One of Çeviri İspanyolca
303,037 parallel translation
One of France's worst ever environmental catastrophes.
Las plantas tóxicas son parte de su dieta. ¿ En serio? ¿ Plantas tóxicas?
There was a rumor going around that one of Barbot's students was opening.
Disculpa, soy Nancy. - ¡ Hola, Nancy! - ¡ Hola!
Pierre and Jean, with their different personalities... made Maison Troisgros one of the most renowned restaurants on the planet.
Era muy diferente... y mágico. Fue muy intenso.
Even with my father still there. They said, "With one of the brothers gone, Maison Troisgros will never be the same." Claude, my brother, owned a restaurant in Rio.
Luego, cuando Isaac tenía dos años y medio mi esposa quedó embarazada de nuestro segundo hijo y después Tami regresó de una feria comercial con un resfrío, y no se sentía bien se enfermó un martes, para el viernes estaba en coma y murió el sábado.
At least one of us is getting our happy ending.
Al menos una de nosotras conseguirá su final feliz.
She's one of my only girlfriends, you know?
Es una de mis únicas amigas.
And one of my favorite love songs has been ruined by a commercial.
Y un comercial arruinó una de mis canciones románticas favoritas.
" If you're like this first generation and you're one of the few that's doing the first of everything in your family, do something, do the first of something.
" Si tú eres de la primera generación y una de las pocas que está haciendo lo primero de todo en la familia, haz algo, haz algo por primera vez.
My husband's following one of their transports.
Mi marido está siguiendo uno de sus transportes.
- My son... My-my son is in one of those trucks.
- Mi hijo... mi hijo está en uno de esos camiones.
Isaac is one of them, I'm trying to get him back.
Isaac es uno de ellos, estoy intentando recuperarlo.
I was hoping that Isaac wasn't one of them.
Esperaba que Isaac no fuera uno de ellos.
But what you can do is get me another one of those hybrids.
Pero lo que puedes hacer es conseguirme otra de uno de esos híbridos.
Earlier today, I received a call from one of my department heads.
Esta mañana, recibí una llamada de uno de mis jefes de departamento.
Well, it turns out that one of our couriers had quite a story.
Bien, resulta que uno de nuestros mensajeros tenía toda una historia.
One of L.A.'s rising drug lords.
Uno de los nuevos señores de la droga de Los Ángeles.
So, if Sam can convince King to fully trust him, he's gonna be inside one of the biggest criminal organizations in Los Angeles.
Si Sam puede convencer a King para que confíe en él estará dentro de una de las mayores organizaciones criminales de Los Ángeles.
I take it you know how to use one of these?
Supongo que sabes cómo usar uno de estos.
One of our contacts, Jonah Sutton, got it from someone he used to work with at the University of Michigan, Dr. Abraham Kenyatta.
Uno de nuestros contactos, Jonah Sutton, lo consiguió de alguien con quien solía trabajar en la Universidad de Michigan, el Dr. Abraham Kenyatta.
He's one of the people who poisoned the planet, sterilized humanity.
Es una de las personas que envenenó el planeta y esterilizó a la humanidad.
He's one of the people who took Mitch from us.
Es una de las personas que nos quitó a Mitch.
I know this guy. One of Ivy's top henchmen, probably still tight with him.
Conozco a un sujeto, un secuaz cercano a Hiedra, quizá siga siéndolo.
One of these can totally cover for me.
Bestia B'wana puede cubrirme.
We think he's one of yours.
Creemos que es uno de los suyos.
Which one of you is my savior?
¿ Cuál de ustedes es mi salvador?
One of the downsides of keeping your stuff in the cheapest storage facility in town.
Una de las desventajas de guardar tus cosas en el depósito más barato de la ciudad.
His tenure was notably uneventful, and yet, every single one of his logbooks ended up in the archives of the New York Public Library.
Su ejercicio fue notablemente tranquilo, y aun así, cada uno de sus bitácoras terminó en los archivos de la Biblioteca Pública de Nueva York.
One of the last places he used his card was a bar called The Salty Bog.
Uno de los últimos lugares donde usó su tarjeta fue un bar llamado "El Pantano Salado".
He is one of my favorite pirates.
Es uno de mis piratas favorito.
I asked Mason to use one of the 3-D industrial printers from his university to make a copy.
- Le pedí a Mason que usara una de las impresoras industriales 3D de su universidad para hacer una copia.
We melted one of the statue's hands to try to convince Kashgar that he sold us a fake by accident.
Derretimos una de las manos de la estatua para tratar de convencer a Kasgar que nos vendió una falsificación accidentalmente.
We're pretty sure a man was murdered over one of those antiques.
Estamos muy seguros de que un hombre fue asesinado por una de esas antigüedades.
And it doesn't look like either one of them is our perp.
Y no parece que ninguno sea nuestro perpetrador.
A flag just like this was commissioned by one of your students, Isaac Sheridan.
Una bandera igual que esta fue encargada por uno de sus estudiantes, Isaac Sheridan.
This is a still taken from a documentary film that you commissioned during one of your earliest treasure hunts.
Fue tomada de un documental que le encargaron durante una de sus primeras búsquedas de tesoros.
He had taken up with the ex-girlfriend of one of the other gang's lieutenants.
Había empezado a salir con la exnovia de uno de los tenientes de la otra banda.
It was one of the first dishes that helped me move forward.
Necesitaba una cambio en su vida.
The reason... the reason I didn't want to listen to the tape is because it reminded me of a time when no one even cared enough to listen to me sing a song.
La razón por la que no quería escuchar la cinta es porque me recordaba a una época en la que a nadie le importaba como para escucharme cantar una canción.
You showed me that a heart full of love was the most precious treasure of all, and one that I don't intend to lose.
Me mostraste que un corazón lleno de amor era el tesoro más preciado de todos y que no tengo la intención de perder.
Am I the only one that just got tired of the election?
¿ Soy la única que se cansó de las elecciones?
It's kind of like when there's a Walmart and a Target near each other. And you gotta pick which one you're with.
Es como cuando hay un Walmart cerca de un Target y tienes que elegir con cuál te quedas.
So one year, my single mom tried to do her version of Santa Claus, right?
Una Navidad, mi madre soltera intentó recrear su versión de Santa Claus.
It pisses me off that kids will never know the pain of having to save up money to buy a whole record album or CD for one song.
Me molesta que los niños nunca conocerán el sacrificio de tener que ahorrar dinero para comprar el CD entero por una canción.
And if I could bargain with God... I would shorten my life so that you could have a longer one, and I would take care of you until you died and make sure that you had the happiest life ever. "
Y si pudiera negociar con Dios... acortaría mi vida para que tú pudieras vivir más, y te cuidaría hasta el día de tu muerte, y me aseguraría de que tuvieras la vida más feliz ".
Based on Goldblum's area of expertise, Woodrue and Ivy's ideological profiles and the S.T.A.R. Labs break-in, there's only one conclusion.
Según el área de especialidad de Goldblum, los perfiles ideológicos de Woodrue y Hiedra, y el robo de S.T.A.R., solo hay una conclusión.
But one thing I learned is that you never get the most out of stuff when it's just handed to you.
Pero aprendí que nunca aprovechamos las cosas cuando nos las regalan.
"All of Harrington's files were scrubbed except the one he was working on here."
"Todos los archivos de Harrington fueron removidos excepto en el que estaba trabajando aquí".
Am I the only one keeping an eye out for the lost Ark of the Covenant?
¿ Soy el único que está buscando a ver si ve el arca perdida de la Alianza?
Judging by the look of this one, it belonged to a person of quite some standing.
Juzgando por el aspecto de este, pertenecía a una persona de bastante prestigio.
That meant that after the real costs of the expedition were covered, you'd pocket almost $ 14 million in profit and no one would be the wiser.
Eso significa que después que los costos reales de la expedición fueran cubiertos, se embolsaría casi 14 millones de dólares de ganancia y nadie se daría cuenta.
You the one taught me how to coax a confession out of a suspect.
Tú fuiste quien me enseñó a sonsacar una confesión de un sospechoso.
one of us 165
one of these days 218
one of them is 20
one of my favorites 32
one of each 28
one of a kind 52
one of you 61
one of them 249
one of yours 39
one of the best 51
one of these days 218
one of them is 20
one of my favorites 32
one of each 28
one of a kind 52
one of you 61
one of them 249
one of yours 39
one of the best 51