Out of it Çeviri İspanyolca
70,072 parallel translation
- Stay out of it, guys!
- ¡ No se entrometan, muchachos!
How did you get out of it?
¿ Cómo te libraste?
It's complicated, but he wants me to get him out of it.
Es complicado, pero quiere que lo saque de ahí.
You can't get out of it until you calm down.
No puedes salir hasta que te calmes.
There may not be a way out of it.
Puede que no haya una manera de salir de ello.
It's Robert Zane, and before you try to talk me out of it, he just said that I'm not fit to lead right to my face.
La de Robert Zane, y antes de que me quieras convencer de que no lo haga, el acaba de decir en mi cara que no puedo liderar.
Even when I do nice things, I'm only doing them so I can get something out of it, the ability to stay here, which means none of this had any real moral value.
Incluso cuando hago cosas buenas, sólo las hago para conseguir algo de ello, la capacidad de permanecer aquí, lo que significa, que nada de esto tuvo ningún valor moral real.
I backstopped all the information Hickman gave me, and I kept his name out of it because... why upset people?
Respaldé toda la información que Hickman me dio y deje su nombre fuera porque molesta a la gente
So I let her just lie back on the... on the seat, thinking that she's going to come out of it, you know? And, er...
Así que dejé que se tumbara en el... en el asiento, pensando que saldría de eso, ¿ sabéis?
She wants me to take tranquilisers because she fucking does, but Puss thinks I'm going to grow out of it.
Quiere que tome tranquilizantes porque ella lo hace, joder, pero Puss cree que voy a crecer fuera sin eso.
A lot of patients come out of it disoriented and loopy.
Muchos pacientes despiertan desorientados y mareados.
Oh, you know, got a free lunch out of it, right?
Nos dieron un almuerzo gratis, ¿ no?
Yeah, and I bet they're getting a sweet deal out of it.
Sí, y apuesto a que se llevarán una buena ganancia.
We need to find out where its power comes from before it kills one of us.
Tenemos que averiguar de dónde proviene su poder antes de que mate a alguno de nosotros.
Well, then I guess it's good we're out of there.
Bien, entonces creo que es bueno que estemos fuera de allí.
It's me. I-I-I just can't get out of this.
No puedo salir de esto.
I'd love it if you got the hell out of my room.
Me encantaría que te largaras de mi habitación.
And then this... this thing it... it just came out of nowhere, okay? It was like a...
Y luego esta... esta cosa... solo salió de la nada, ¿ vale?
Well, I'm adamant about getting him the hell out of there, whatever it takes.
Bien, estoy convencido de conseguir lo el infierno de allí, lo que sea necesario.
Okay, does that mean it needs a Grimm to get him out of the place he's trapped?
Bien, ¿ eso significa que necesita a un Grimm que lo saque del lugar en el que está atrapado?
Then we pull it out, and all of our blood flows together into the bowl.
Entonces la vertimos y toda nuestra sangre fluye junta dentro del bowl.
It's flickering out of existence.
- Dejara de existir.
Although, it would be if you stepped out of the shower.
Pero lo será, si sale de la ducha.
You thought you caught a fish, it turned out to be a tire. The tire was full of fish.
No pescó un pez, sino una llanta, llena de peces.
- Stay out of it.
- Y tú no te metas.
You're one of the best figure-it-out-er's I know,
Eres el mejor "averiguador" que conozco,
And it just kind of, like, spun out of control, and... And...
Y todo se descontroló, y...
I'm not sure about anything, and it scares the shit out of me.
No estoy segura de nada. y eso hace que este muerta de miedo.
Then maybe instead of telling me why he'll never be able to accomplish his dream, you should be figuring out a way to help him do it.
Entonces quizas en vez de decirme a mi porque el nunca podra cumplir su sueño, deberias tratar de encontrar una manera para que lo cumpla.
And he did it because of how he felt after he lashed out at you.
Y lo hizo por cómo se sintió después de que te agredió.
The doctor said that we need to keep all of the windows shut, keep out the pollution, but the window in the living room... It's been broken for seven months.
El doctor dijo que debíamos mantener las ventanas cerradas, que no entrara contaminación, pero la ventana de la sala... ha estado rota por siete meses.
Let him get it out of his system,'cause I know I want to get it out of mine.
Deja que se desahogue, porque sé que yo también quiero desahogarme.
They wanna kick her out to get out of rent control, and now that we've missed the deadline, there's nothing we can do about it.
Quieren echarla para salirse del control de alquiler, y ahora que perdimos el plazo, no hay nada que podamos hacer al respecto.
Yeah, it would be easier to sort out the issue of dry erase versus paper if I could write down the pros and cons for each, but, of course, I would have to use one of them to write down the pros and cons for them, which is problematic.
Sí, sería más fácil solucionar el problema de pizarra contra papel, si pudiera escribir los pros y los contras de cada uno, pero, por supuesto, tendría que usar a uno de ellos para anotar los pros y los contras para ellos, lo cual es problemático.
Hey, we thought of everything except for an alibi and an escape route, but we'll figure it out as we go.
Oye, pensamos en todo, excepto en una coartada. Y una ruta de escape, pero lo averiguaremos sobre la marcha.
It took me a while to figure it out, but just now as we were all fighting and yelling at each other and each one of us demanding we should go to the Bad Place, I thought to myself, "Man, this is torture."
Me tomó un rato el entenderlo, pero ahorita mientras todos estábamos peleando y gritando el uno al otro y cada uno de nosotros exigiendo que deberíamos ir al Mal Lugar, pensé : "Hombre, esto es una tortura".
Next time, I'll spread you out so it's more of a slow burn.
La próxima vez, los dispersaré, por lo que se quemaran lentamente.
I think it fell out of my pocket back there.
¡ Creo que se cayó de mi bolsillo!
Okay, um, so the portable charger that we took... it got lost, and my dad's cell ran out of power. Mine couldn't get a signal.
Bien, um, el cargador portátil que llevamos se perdió y el celular de mi padre se quedó sin energía, el mío no tenía señal.
Big news at the Tour de France, a fight has broken out, and not surprisingly, Austrian muscle freak Gustav Ditters is in the center of it.
Nuevas noticias en el Tour de Francia, una pelea ha empezado, y no sorprende, que el musculuso austríaco Gustav Ditters está en el centro de ella.
We drank it together straight from the bottle and, even before we'd finished, we were kissing each other, completely out of control.
Bebimos juntos, directamente de la botella, e incluso antes de acabarla, nos estábamos besando, completamente fuera de control.
I took a man's penis out of his pants and I... I looked at it.
Saqué el pene de un hombre de sus pantalones y... y lo miré.
I know it's out of left field, but how about a show for kids?
Sé que no es lo tuyo, pero ¿ qué te parece un show para niños?
It feels out of control.
Parece fuera de control.
Gave me all the ingredients, made me put it together and now you're burning the shit out of me.
Me diste los ingredientes me hiciste armarla y ahora me estás quemando.
You ripped it out of his weak little hands.
Se la arrebataste de sus manitos débiles.
It means opening up your fridge to find that produce that I didn't fish out of the Dumpster.
Significa abrir el refrigerador y encontrar frutas que no saqué del basurero.
It's a 1940s debutante dream straight out of the window of Bonwit Teller.
Es un sueño de debutante de 1940 salido de la ventana de Bonwit Teller.
This is a safe place in which people are allowed to change their minds, especially when it's pointing out the shortcomings of Nasty Gal.
Es un lugar seguro donde la gente puede cambiar de idea sobre todo si señalan los defectos de NastyGal.
Well... I know it's hard to understand, but I... I just had to get out of there.
Bueno sé que es difícil de entender, pero tenía que largarme de allí.
You and I won't be talking again because in case you haven't figured it out yet, this is a hell of a lot more serious than cheating on your wife.
Tú y yo no volveremos a hablar porque en el caso que aún no te hayas dado cuenta esto es mucho más serio que engañar a tu esposa.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299