Out of nowhere Çeviri İspanyolca
3,006 parallel translation
So it's not coming out of nowhere at this point.
Así que no surge de la nada aquí.
Attack comes out of nowhere.
El ataque se produce de repente.
I'm sure any minute now, Khumba will pop out of nowhere and surprise us.
Estoy seguro que en cualquier momento, Khumba saldrá de la nada y nos sorprenderá.
First, she turns up out of nowhere and turns out to be the woman who was sleeping with Barbie, who's now sort of my boyfriend.
En primer lugar, ella se convierte en imagen de la nada y resulta ser la mujer que se acostaba con Barbie, quien ahora es algo asi como mi novio.
Laucha appears out of nowhere.
Aparece de la nada el Laucha.
He came out of nowhere.
Salió dela nada.
Yes, and... she came out of nowhere.
Sí, y... Ella salió de la nada.
Next thing you know, it's a tug of war pulling it back and forth and out of nowhere...
De repente estábamos jalando la pintura de un lado hacia el otro, y dela nada...
Now every time I take the car out, fucker appears out of nowhere, tries to run me down.
Ahora cada vez que saco el auto, el hijo de puta aparece de la nada y trata de embestirme.
There was this fire, then these mean psycho Gorges came out of nowhere.
¡ Era una locura! Había fuego, de la nada aparecieron los gorgos locos.
I mean, Mark didn't appear out of nowhere.
Mark no salió de la nada.
Out of nowhere, a dark horse is challenging Gagné.
De la nada, un piloto desconocido desafía a Gagné.
Sir, about 5 - 6 taxis have appeared out of nowhere.
Sir, sobre 5 - - 6 taxis tienen aparecido de la nada.
Cars just came out of nowhere.
Los autos salieron de la nada.
Those things, they appeared out of nowhere.
Esas cosas, aparecieron de la nada.
The most unlikely of heroes who has come out of nowhere and is now just one win away from freedom.
El héroe más improbable 3 DÍAS que apareció de la nada 20.000 CARTUCHOS DE MUNICIONES y está a una victoria de la libertad.
Gurney just fell out of nowhere.
Luego la camilla se cayó de la nada.
You just show up out of nowhere, you pump yourself full of drugs and alcohol, and you do shit like this?
¡ Apareces de la nada, te llenas de drogas y alcohol y haces cosas como estas!
Young, inexperienced, relatively unsophisticated, but smart kids could create something entirely out of nowhere.
Joven, sin experiencia, relativamente niños poco sofisticados, pero inteligente podría crear algo todo de la nada.
That came out of nowhere, man.
Eso salió de la nada, hombre.
He's peeling out, he's just about to the street when this little car comes out of nowhere...
Está huyendo, él está por la calle, cuando este pequeño carro sale de la nada...
My asshole brother came out of nowhere and attacked you!
¡ El cabrón de mi Hermano salió de la nada y atacó!
The point is to come out of nowhere, take people by surprise.
¿ eh? Se trata de salir de la nada, tomar a la gente por sorpresa.
They came in hard and fast out of nowhere.
Aparecieron de la nada y apostaron fuerte.
So we can move the fuck out of the way when a fridge come out of nowhere.
Para poder salir del camino cuando una nevera aparece de la nada.
So out of nowhere, peri says,
Así que de la nada, Peri dice,
Came home by the tracks when this crazy-ass dog came out of nowhere.
Volviendo a casa por los caminos cuando este perro loco de mierda salió de ninguna parte.
- This came out of nowhere.
- Esto salió de la nada.
- Out of nowhere.
- De la nada.
It came out of nowhere.
Salió de la nada.
Yes, it occurred to me, but every time I was about to do something about it, something stopped me, as if a hand had suddenly come out of nowhere and was holding on to me, and I would just say to myself, "Well, I'll do it tomorrow."
- Sí, se me ocurrió... pero cada vez que estaba por hacerlo, algo me detenía, como si una mano saliera de la nada y me aferrara, y yo me decía, "bueno, lo haré mañana".
You always spring out of nowhere.
Siempre apareces de la nada.
And then out of nowhere,
Y entonces de la nada,
Not his fault the crazy ex-wife showed up out of nowhere.
No es su culpa que apareciera la loca de su ex esposa.
Far the fuck out, middle of nowhere.
Mas lejos que la puta, el medio de la nada.
Well, apologies, but it may involve dragging you out to the middle of nowhere.
Buenom disculpe, pero puede involucrar sacarlo del medio de la nada.
Well, we do okay for a food cafe stuck out in the middle of nowhere.
Lo estamos haciendo muy bien para una pequeña cafetería en el medio de la nada.
So, out here in the middle of nowhere, 7-5 miles from the nearest town, on the outskirts of the Black Rock Desert... listening, watching for the Lonely Traveler.
Muy bien, entonces afuera, en medio de la nada, 75 millas del pueblo más cercano, en las afueras del Desierto Roca Negra... Escuchando, buscando por el Viajero Solitario.
gonna bury me, bury me out here in the middle of nowhere.
Me ibas a enterrar, aquí en el medio de la nada.
I've got these weird pants on, out in the middle of nowhere.
Tengo estos pantalones raros en el quinto infierno.
Like, I was thinking, maybe, like, you and I could go somewhere, like, kind of quiet, like just out in the middle of nowhere or something.
Como que, estaba pensando, tal vez, como, tú y yo podríamos ir a algún lugar, como, para relajarnos, como a la mitad de la nada o algo.
But nowhere have I had the pleasure of looking out on a crowd... with prettier girls... than here in your wonderful.
Pero nunca he tenido el placer de ver semejante multitud de chicas tan guapas como aquí, en el maravilloso Roughdovender.
But nowhere have I had the pleasure of... looking out on a crowd of prettier girls.
Pero nunca he tenido el placer de ver tal multitud de chicas guapas.
Then that truck pulled up out of nowhere.
No te recuerdo saludando. Luego el camión se detuvo de repente.
And the sound effects out of absolutely nowhere, no setup.
Y los efectos de sonidos de la nada, no tiene sentido.
My heart's out of contro, I've nowhere to go,
Fuera de mi corazón de contro, He dónde ir,
That she, uh, would knock on your door out here in the middle of nowhere.
Que tocara a tu puerta aquí, en medio de la nada.
By the time she found out she was pregnant, he was nowhere to be seen. And she knew in that in the kind of street where we lived that 19-year-old girls don't have babies.
En el momento en que supo que estaba embarazada, él no estaba presente, y ella supo que en la clase de calle en la que vivíamos las chicas de 19 años no tienen bebés.
It kinda came out of nowhere.
Antes no lo tenía.
I ran out of road, there was nowhere else to go.
Trata de remolcar mi auto. Ni siquiera miró debajo del capot.
You're not the one stuck out here in the middle of nowhere waiting to get the job done! You're at home, in Nice, probably on your porch in your bikini!
¡ Tú no eres la que está atascada aquí en medio de la nada esperando hacer el trabajo!
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of 299
out of my sight 38
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of 299
out of my sight 38