Out of respect Çeviri İspanyolca
941 parallel translation
Out of respect for her husband, whom she now considered a genius, Mrs Jonathan no longer made scenes.
Por respeto a su marido, al que ahora considera un genio, la señora Jonathan no hará más escenas.
We are doing so out of respect for the name you bear.
Los hacemos por respeto al apellido que llevas.
Why, a Princess travels 4,000 miles out of respect to our country, and you say she waddles.
Una princesa viaja 4,000 millas por respeto a nuestro país... y tú dices que anda como un pato.
What if, out of respect for his son, he couldn't call himself father?
El no quería decirlo porque deseaba verte feliz.
I came to inform you out of respect for you.
He venido a avisarle por educación.
Not that I care how I look, but out of respect for her.
Mi aspecto me da igual, pero es por respeto a ella.
I could not have done it out of respect for the children.
Nunca lo habría hecho, por respeto a los niños.
Out of respect for you.
No, por respeto.
You should have gone yourself, My-Coins, if only out of respect for Sir.
¡ Nada más que por cumplir, para con Señor!
Just out of respect.
Solo por respeto.
Oh, we've declared an armistice for tonight... out of respect for your battle fatigue.
Declaramos un armisticio por esta noche... por respeto a tu fatiga de combate.
Have your drink first facing the wall, out of respect for your father.
Tómese su copa primero. Ah, pero vuélvase pa'la pared pa'que no le falte al respeto a su padre.
I don't think Mr. Phillips realised I was aware of his friendship with Marla Rakubian, and out of respect for him I never intended to tell anybody.
Creo que el Sr. Phillips ignoraba que yo supiera lo suyo con Marla Rakubian. Por respeto hacia él nunca se lo conté a nadie.
Out of respect to the Court, choose other examples!
Un respeto hacía la corte, escojamos los ejemplos de otros sitios.
- I was doing it out of respect...
- Yo lo hacía por respeto al difunto...
Out of respect to this house and their kindness I want you to behave.
Por respeto a esta casa, a quienes tan finas atenciones debo quiero que tengas urbanidad.
She came on to me, but out of respect for Michele, I turned her down.
Se había enamorado de mí, rehusé por respeto al señor Michele.
Sir Joseph is not well enough to give interviews... but out of respect for Time magazine... -
Sir Joseph no se encuentra bien como para conceder entrevistas.. pero por respeto a la revista Time...
He didn't come here out of respect
El no viene aquí sin tener rango
Out of respect for him, you might do the same.
Por respeto, usted debería hacer lo mismo.
Ladies and gentlemen, this break in our motion picture is made out of respect for the TV fans in our audience, who are accustomed to constant interruptions in their programmes for messages from sponsors.
Damas y caballeros, esta pausa en nuestra película... se hace para respetar a los fanáticos de la TV... que están acostumbrados a las constantes interrupciones... de los mensajes de los patrocinadores.
" out of respect for Mrs. Lawson's vast experience in China.
" a regañadientes... por respeto a la gran experiencia de la Sra. Lawson en China.
Listen up, out of respect for your godfather, certain important people have asked me to tell you that they will let it go.
Escúchame bien, por respeto a tu padrino cierta gente importante dicen que están dispuestos a dejarlo pasar.
Out of respect for your godfather, remember.
Por respeto a tu padrino, recuérdalo.
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
¿ Te abstienes de tales vicios por respeto a las virtudes morales?
I move we adjourn out of respect until further notice.
Propongo que se levante la sesión por respeto hasta nueva orden.
I stayed out of respect for your grief, and pity for your illness, which I mistakenly took to be genuine.
Me mantuve a tu lado por respeto a tu estado, por pena a tu enfermedad... a la que ingenuamente creí.
It was just out of respect for Grandmother's wishes.
Sólo quería respetar el deseo de la Abuela.
Out of respect for the man, we should fight against this ugliness, to alleviate this suffering.
Por respeto al hombre, debemos luchar contra esta fealdad, aliviar este sufrimiento.
Out of respect for you, I won't say all that I think.
Por espeto a ustedes no digo todo lo que pienso de esto.
Yes, the jury will see this, I know, and will agree that a total stranger might offer him coffee, but that he should have refused the offer out of respect for the woman who brought him into the world.
Sí, el jurado se dará cuenta que un total desconocido podría ofrecerle café, pero él debería haber rechazado la oferta en respeto a la mujer que lo trajo al mundo.
It's only out of respect for your rank I don't have you arrested.
Por respeto a su condición no le hago detener.
I wish you'd get Johnny Parker out of your mind and show more respect to Mr. Chandler.
Ojala olvidaras a Johnny Parker y mostraras más respeto al Sr. Chandler.
But I kept my self-respect. And we kept the country together for a lot of young scamps like you. Standing around sucking cigarettes saying "what do we get out of it?".
Pero conservo mi dignidad, y salvamos este país para una banda de bribones como tú, que no saben más que repetir :
Say, mug, have a little more respect out of you now that I belong to one of the fine old families.
Oye, boba, sé un poco más respetuosa ahora que soy parte de una de las mejores familias.
You made a nervous wreck out of me, you tortured me, you took my pride away, my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me that he just came here to bring a handbag, I'll kill you.
Me hiciste poner nervioso, me torturaste, me quitaste mi orgullo y mi autoestima y lo soporté, pero si intentas decirme que sólo vino a traerte una cartera, te mataré.
Here. "How can the Bolshevik cause gain respect among the Moslems... " if your three representatives, Buljanoff, Iranoff, and Kopalski get so drunk... " that they throw a carpet out of their hotel window...
Escuche. "¿ Cómo pueden los bolcheviques hacerse respetar entre los musulmanes si sus tres representantes Buljanoff, Iranoff y Kopalski están tan ebrios que arrojan una alfombra por la ventana del hotel y se quejan con la gerencia porque no voló?"
Grubbel, he says, lives out of garbage cans because he won't take charity. It'd ruin his self respect.
Que Grubbel sacaba comida de los cubos de basura, porque decía que si aceptaba caridad se perdería el respeto a sí mismo.
- An apartment. You're out of luck, with respect.
No está de suerte, con todo respeto.
Scrape him out of a gutter and pump some kind of self-respect into him... and back he falls, back in every time.
Lo recojo de la cloaca, le inyecto algo de dignidad... y vuelve a caerse dentro otra vez.
Katie beat you twice, out of your man and out of the respect you had around here.
Katie te quito dos cosas, tu hombre y el respeto de que gozabas por aquí
With all due respect, Mrs. Kovac... you see that fancy-Dan over there clipping pictures out of the paper?
Con el debido respeto, Sra. Kovac, ¿ ve a ese dandy de ahí que recorta fotos del periódico?
With all due respect, I'm going to get the hell out of here.
Con el debido respeto, me voy a largar de aquí.
I keep these women out of my respect for Roman morality.
Tengo a estas mujeres por respeto a la moralidad romana.
Respect office secrets! But I'm out of here!
Guardar secretos de oficina, desde luego yo me voy de aquí.
Had you chosen another road out of fear, we'd have lost respect for you.
Si hubierais escogido otro camino por miedo, os hubiéramos perdido el respeto.
And if you want Chien's respect, stay out of'em.
No lo hagas nunca, si quieres que Chien te respete.
As a mark of my deep respect for Your Excellency's person, I have come to offer you and your people safe conduct out of Kalabar.
Como señal de mi profundo respeto a su persona, he venido a ofrecer salvoconducto a usted y su gente para salir de Kalabar.
Those five minutes made me twice as old as I was... but I came out of it with a pathological respect for life.
En esos 5 minutos, envejecí el doble... pero salí adelante con un respeto patológico por la vida.
If I did, you would think did it out of fear and you wouldn't respect me... otherwise. you'd think that accepted your reasons. and would respect me less
Si lo hiciera, pensarías que lo hice por miedo y no me respetarías ; ... o por necesidad y seguirías sin respetarme ; ... o que reconozco que tú también tenías tus razones y entonces aún me respetarías menos.
When I proposed to her to run away with me to America or Switzerland, perhaps I did it out of the most complete respect, and I did more harm to myself than to anyone else.
Pues, al proponerle huir conmigo a los EE.UU. o a Suiza, quizás yo haya tenido sentimientos muy respetuosos hacia ella, en mi perjuicio, y no en el de ella.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299