Point Çeviri İspanyolca
99,797 parallel translation
No, the tattoo didn't point to Farrell, it points to Kat.
No, el tatuaje no apuntaba a Farrell, apunta a Kat.
What if Sandstorm thought it could point back to them?
¿ Y si Sandstorm pensaba que podía apuntar de nuevo a ellos?
Look, at this point, Kurt, what other choice do we have?
Mira, en este momento, Kurt, ¿ qué otra opción tenemos?
So what's your point?
Entonces, ¿ cuál es tu punto?
The formula's been tweaked to determine at what point lithium becomes so expensive that it's more cost effective to just, you know, invade another country and take theirs.
La fórmula ha sido modificada para determinar el instante en el que el litio se haga tan caro que sea más eficiente el coste de, bueno, invadir otro país y coger el suyo.
At some point during the carnival, they'll have a members-only cocktail party at The Labyrinth.
En algún momento del festival, se celebrará un cóctel solo para miembros en El Laberinto.
- That's a good point.
- Buena observación.
From this point on, every member is a suspect.
Desde ahora mismo, cada miembro es un sospechoso.
_
INSTALACIONES MÉDICAS DE LA ALIANZA HUNTER'S POINT, BRONX
Never point at anything you're not ready to kill.
Nunca le apuntes a lo que no estás dispuesto a matar.
and now you're wondering... what was the point of any of it?
Ahora te preguntas cuál es el punto de esto o de todo.
A frontal assault at this point would decimate our ranks.
Un ataque frontal en este punto diezmaría nuestras fuerzas.
What's the point of this... charade?
¿ Cuál es el punto de esta farsa?
What's the point?
¿ Qué caso tiene?
- More to the point, stuck here together, how long before we start wanting to kill each other and join him?
- Más a mi favor, aquí juntos, ¿ cuánto tiempo antes de empezar a querer matarnos y unirnos a él?
The point is, the scar had healed.
La cuestión es que la cicatriz se había curado.
It's just, I've heard other New Yorkers slam it, so I wanted to try to fit in. The point is I don't know what we are.
Es solo que se lo he oído a otros neoyorquinos, así que quería decirlo.
Randall's voice, at a certain point, is gonna drop.
La voz de Randall, en algún momento, se va a hacer más grave.
Unfortunately, it's a moot point.
Desafortunadamente, eso no importa.
However, unfortunately, as Lauren said, it is a moot point, so let's move on.
Sin embargo, desafortunadamente, como Lauren dijo, no hay nada que hacer, así que sigamos adelante.
And I decided, you know, what was the point?
Y decidí, sabe, ¿ qué objeto tiene?
I did, at one point, but they helped with that, the drugs and... is that why I'm here?
Lo creía, en un momento, pero me ayudaron con eso, las drogas y... ¿ por eso estoy aquí?
Fair point, yes.
Buen punto, sí.
I'll come straight to the point, if I may.
Iré directamente a la cuestión, si me permite.
All right, you made your point.
De acuerdo, ya has expuesto tu opinión.
I don't see much point in you continuing your secondment.
No veo la necesidad de tu continuidad en tu apoyo.
There's a very subtle point you've probably missed.
Hay una cosa muy sutil que probablemente no hayas visto.
Yes, but you take DS Arnott's point, don't you, DCI Huntley?
Ya, pero entiende la cuestión del sargento ¿ verdad, inspectora Huntley?
Principal point of entry.
El punto de entrada principal.
In which case, DS Arnott's point about the value of an outside investigation is well made.
En este caso, lo observación hecha por el sargento Arnott de la necesidad de una investigación externa está bien pensada.
This is not an abstruse point of corporate law, Nick.
Esto no es un complicado problema de legislación corporativa, Nick.
Look, Kevin, I'm the last person to point the finger.
Mira, Kevin, soy la menos indicada para acusar a nadie.
Yes, our point entirely.
Sí, es exactamente nuestra cuestión.
'The interview formed the starting point to our inquiry'into Hana Reznikova.
El interrogatorio fue el punto de partida de nuestra investigación a Hana Reznikova.
- Point is we escaped to a private villa, we did a ton of blow, and we figured out everything.
- En fin, fuimos a una villa privada, nos metimos mucha coca y pudimos determinar todo.
Point is, you need to develop your own gimmick.
Necesitan desarrollar sus propios artilugios.
I mean, that's the point.
De eso se trata.
If Russia can't go to war with America, what's the point? Right?
¿ Cuál es el punto si Rusia no puede declarar la guerra a Estados Unidos?
Guess there's no point in putting it off.
Supongo que no tiene sentido aplazarlo.
My low point came two months ago, when I woke up on a bench at the mall, naked and high.
Toqué fondo hace dos meses, cuando desperté en un banco del centro comercial, desnuda y drogada.
She hurts me, she gets 24 hours in four-point restraints... again.
Me hace daño, obtiene 24 horas restringida en cuatro puntos... otra vez.
That point should've counted.
Ese punto debería contar.
The point of a stove being what?
Y la cocina es para...
The spores take over their central nervous systems and force them to climb to a high point, and then the fungus begins to grow up, bursting from the tops of their heads like a branch.
Las esporas controlan su sistema nervioso y las obligan a escalar hasta un punto alto, y después el hongo empieza a crecer, saliendo de encima de sus cabezas como una ramificación.
Tell me, what is the point of all of this love?
Dime, ¿ cuál es el sentido de todo este amor?
I mean, what is the fucking point of babies?
Es decir, ¿ qué puto sentido tienen los bebés?
What is the point of life?
¿ Cuál es el sentido de la vida?
That is the point of what you call life.
Ese es el sentido de lo que llamas vida.
The only point.
El único sentido.
- Ready at the go point.
- Listo para salir.
All right, I want teams at every exit point.
De acuerdo, quiero equipos en cada punto de salida.
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point one 17
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point one 17