Take me Çeviri İspanyolca
106,867 parallel translation
Take me as your wife.
Tómame como su esposa.
Take me to where you live.
Llévame al lugar donde vive.
Wow, this is a little complicated so it just might take me...
Esto es un poco complicado así que podría llevarme...
Take me with you!
¡ Llévame contigo!
Well, I figured since you were good enough to take me back, that I should be good enough to fill every moment of your life with joy.
Bueno, he pensado desde que fuiste lo bastante buena para volver conmigo, que yo debería ser bastante bueno para llenar cada momento de tu vida de gozo.
This is gonna take me till at least eight o'clock, and I fully intend on crashing afterwards.
Esto va a llevarme al menos hasta las ocho, y tengo la intención de irme a dormir después.
Can you take me to her?
¿ Me puedes llevar hasta ella?
I can break that, Elijah, it's just gonna take me a little bit of time
Puedo romperlo, Elijah, solo me llevará un poco de tiempo.
Then take me.
Entonces llévame.
Although, my dad did once take me to Arthur Avenue to buy some crazy Italian espresso machine.
Aunque mi papá una vez me llevó a Arthur Avenue a comprar una loca cafetera italiana para café exprés.
No, no, no, no. Please take me! Please, please take me!
¡ Por favor, llévame a mí!
Please, please take me. Take me.
Por favor, llévame.
Let me take care of him. - No!
Déjame cuidar de él. - ¡ No!
I'll take that as a compliment.
Me tomaré eso como un cumplido.
You can't take back the fact that you lied to me.
No puedes deshacer el hecho de que me has mentido.
Take me home.
Llévame a casa.
I ask that you believe me, and take it seriously.
Le pido por favor que crea en mi palabra y que lo tome en serio.
Leave me take them to the city.
Deje que me los lleve a la ciudad, a mi casa.
Because the school run is like a contact sport and they're so filthy that, after I get home, I have to take a shower and, after I take a shower, I sweat for at least 21 / : hours, you know that, and I don't have a reference from Braeband, so that's making me sweat.
Porque la carrera de la escuela es como un deporte de contacto... y ellas son tan asquerosas que, después que llego a casa... tengo que ducharme y, después que me ducho... yo sudo por al menos 21 horas, tú lo sabes... y no tengo referencias de Bray Band, así que eso me hace sudar.
I'm afraid we're not currently looking to take any new clients on our books.
Me temo que de momento no estamos tomando nuevos clientes para nuestros libros.
It's very soothing. Take it.
Me reconforta.
Capital East Telecom has informed me that it's repairing the network as fast as possible, but that it will take at least a couple more days to be fully restored.
Capital East Telecom me informó que están reparando la red... SIN SEÑAL DE ENTRADA... pero aún tardarán unos días en restaurar totalmente el servicio.
But Mr Levy assured me that you did and I've arranged for you to take Beste-Chetwynde in organ lessons twice a week.
Pero el señor Levy me aseguró que lo hacía y he arreglado para usted... tomar Beste-Chetwynde en clases de órgano dos veces por semana.
- Are you still there? - Will it take my breath away?
"¿ Sigues ahí?" - ¿ Me dejará sin habla?
One morning, I'm trying to impress her on a hike and I take a spill.
Una mañana, estuve intentando impresionarla en una caminata y me caí.
You spent half a decade as Marcel's prisoner, now let me take Hope.
Has pasado media década siendo prisionero de Marcel, ahora déjame llevar a Hope.
More like a leash, spelled so that I can't take it off.
Más bien una correa, hechizada para que no me la pueda quitar.
And you can tell me where in this big, wide world you'd like me to take you next.
Y podrás decirme a qué lugar del mundo te gustaría que te lleve a continuación.
And it's the same thing that took out my wife... then it took me out... and now I think it's trying to take out my best friend.
Y es la misma cosa que me llevó a mi mujer... después me llevó a mí... y ahora creo que está intentando llevarse a mi mejor amigo.
But, I mean, once I take care of it... celebration's certainly in order.
Pero una vez me encargue de ello... sin lugar a dudas, lo celebramos.
It is clear to me that your feelings for him have gotten in the way of our greater mission, so I will take care of Marcel.
Para mí está claro que tus sentimientos por él se han entrometido en el camino de nuestra gran misión, así que yo me encargaré de Marcel.
If you won't give me what I want, then I'll have to take it.
Si no me das lo que quiero, entonces tendré que cogerlo.
It was funny to me, because, um... was it, five years ago, we were in this exact same room, trying to work out a way to take out a different threat to your family.
Me pareció divertido, porque... hace cinco años, estábamos en esta misma habitación, intentando encontrar una manera de salvar a tu familia de una amenaza diferente.
But in the meantime, I'll take Vincent Griffith as a show of good faith.
Pero mientras tanto, me llevaré a Vincent Griffith como muestra de buena fe.
I'm gonna take that as a compliment.
Me voy a tomar eso como un cumplido.
You come with me, I surrender the only weapon that can take your life.
Tú vienes conmigo y yo entrego la única arma que puede quitarte la vida.
- and I'll fucking take care of him?
- y yo me encargaré de él. - ¡ Ni loca!
So, um, if that's a unit right there, I will take that big one, and I will deal with whatever's on the inside of it for... how about 75 bucks a month?
Si aquella es una unidad, quiero esa grande y me encargo de lo que tenga adentro por... ¿ Qué tal $ 75 mensuales?
I'll take that.
Me quedaré ahí.
Is that why you want me to take your deal?
¿ Es por eso que quería un trato?
Let me go ahead and take care of her.
Déjame seguir adelante y cuidaré de ella.
I'm sorry that I didn't take the traffic stop more seriously when you brought it to me.
Lamento no haber tomado la parada de tráfico más seriamente cuando me lo dijiste.
I want you to take responsibility for me and the kids!
¡ Quiero que te ocupes de mí y de los niños!
I want... I want to take care of all of you,'cause you spent so much time taking care of me.
Quiero cuidar de todos vosotros, porque habéis pasado mucho tiempo cuidando de mí.
Look, I'll take some time off.
Mira, me tomaré un tiempo libre.
Offer me tea and I'll take your head off!
- ¡ Dame té y te arrancaré la cabeza!
I'll take care of this.
Me encargaré de esto.
When you left me behind in Germany, you told me to be independent, to take responsibility for myself.
Cuando me dejaste solo en Alemania, me dijiste que fuera independiente, que me hiciera responsable de mí mismo.
You want to take a walk with me?
¿ No? ¿ Quiere dar un paseo conmigo?
I'll take on your positions. Right now.
Me encargaré de tu parte, ahora mismo.
And you want me to take that on faith?
¿ Y quiere que lo acepte de buena buena gana?