Touchéd Çeviri İspanyolca
11,216 parallel translation
Clearly, she's touched.
Claramente, está loca.
I touched both your mother's breasts in a communal womb earlier today.
Toqué ambos pechos de tu madre en un vientre comunitario más temprano.
And I touched the sheet.
Y toqué la hoja.
and I touched the sheet, and he nearly took my ear off.
y toqué la hoja, y casi tomó mi oreja.
So I had to go make him another one and I made sure it was all done perfect, and, you know, I made sure I never touched that sheet again.
Así que tuve que ir a hacerle otra y me aseguré de que todo fue hecho perfecto, y, ya sabes, me aseguré Nunca toqué esa hoja de nuevo.
And, honestly, if I look at it, back at it, I honestly don't think I even touched the guy.
Y, honestamente, si yo lo veo, de nuevo en ello, yo sinceramente no creo Incluso toqué el tipo.
I wish I'd never touched you in the first place.
Ojalá jamás te hubiera tocado para empezar.
Our hands touched when I was ringing her up...
Nuestras manos se tocaron cuando le estaba cobrando...
LIV : I'd forgotten what it was like to be touched.
Se me había olvidado lo que era ser tocado
Moment she touched it after the break, bam!
Momento en que tocó tras el descanso, bam!
He pushed me into the corner and he touched my breast.
Me empujó hacia un rincón y tocó mi pecho.
- He touched my penis!
- Me tocó el pene!
Transport One has just touched down.
Transporte uno acaba de aterrizar.
It only requires seven to eight cells from the outermost layer of human skin when an object is touched or casually handled.
Se necesitan solo entre siete y ocho células de la capa más externa de la piel humana cuando se toca un objeto o se roza por casualidad.
Allen swears he never touched the guy, that he's faking it.
Allen jura que nunca le tocó, que está fingiendo.
Yeah, yeah, if you can't see it, then you are a little touched in the head.
Sí, sí, si usted no puede verlo, entonces usted es un poco tocado en la cabeza.
- You touched a nerve.
- Tocaste un nervio
Did uou touched the knife?
¿ Tocaste el cuchillo?
You said you've never touched the knife and yet we find your fingerprints on it. Why is that?
Dijiste que no habías tocado el cuchillo y hemos encontrado tus huellas en él. ¿ Cómo es posible?
You have touched her, despite the fact that she can not possibly have been there.
La has tocado, a pesar de que fuera imposible que estuviera allí.
Because if she's touched anything, It definitely has herpes.
Porque si ella se toca nada, definitivamente tiene herpes.
And last time he touched Pete Rose's thigh.
Y la última vez tocó el muslo de Peter Rose.
The war has not touched us too much, thank God.
La guerra no nos ha tocado mucho, gracias a Dios.
While we were feeding the ducks in central Park, our shadows touched.
Mientras dábamos de comer a los patos del Parque Central... nuestras sombras se tocaron.
- Your shadows touched?
- ¿ Sus sombras se tocaron?
Sometimes it goes off when I've barely even touched it.
A veces se dispara cuando apenas lo he tocado.
Even though the last guy who touched it had a cold sore so big, I charged him for a party of two.
Aunque el último tipo que lo tocó que le cobré doble.
He touched the soap.
Cogió el jabón.
The one he actually touched.
Al que accedió.
I don't like to be touched.
No me gusta que me toquen.
I haven't touched a hair on your girlfriend's pretty head.
No he tocado ningún pelo de la linda cabeza de tu novia.
Something yucky touched me!
¡ Algo viscoso me ha tocado!
All the towels are still in place, haven't been touched.
Todas las toallas están en su sitio, no se han tocado.
I'm touched.
Estoy conmovido.
She's very touched.
La tocan mucho.
And I'm very touched.
Me ha llegado.
Touched in my heart.
Me ha llegado al corazón.
Girls, I'm... I'm really touched.
Chicas, estoy... muy conmovida.
You could never be touched.
Nunca podrían tocarte.
I shouldn't have touched the crime scene, but I knew it would make Eric look bad and I didn't want it to affect his Medal of Honor nomination.
No debería haber tocado la escena del crimen... pero sabía que haría quedar mal a Eric y no quería... que afectase a su nominación a la Medalla de honor.
Henry Gerard is the one person you respect who never respected you, and Louis touched that nerve.
Henry Gerard es la única persona que respetas que nunca te respetó y Louis dio en ese clavo.
And actually I was really touched to see you go apeshit at someone for me.
Y en realidad me conmovió que te pusieras como loco con alguien por mí.
I still can't bear to be touched.
Todavía no puedo tolerar que me toquen.
I still can't bear to be touched... even the sound of a man breathing near me is...
Sigo sin poder tolerar que me toquen... incluso el sonido de la respiración de un hombre cerca de mí es...
How can you have lived with him, heard his message, touched him, and still not see?
¿ Cómo puedes haber vivido con Él, escuchado Su mensaje, tocarle... y aún así no verlo?
You haven't touched your food.
No has tocado la comida.
Clearly, she's touched.
Claramente, está chiflada.
Who-who touched my zen garden? !
¿ Quién ha tocado mi jardín zen?
You haven't touched Doris'food.
No has probado la comida de Doris.
I'm touched and shocked. I thought you'd have forgotten me, had sex with the door guard, and been halfway across the parking lot by now.
Estoy conmovida y en estado de shock teniendo sexo con el guardia... y estabas a medio camino del estacionamiento.
- I've not touched it, baby.
- No lo he tocado, cielo.
touched 29
touche 95
touch 409
touching 81
touchdown 220
touch me 152
touch wood 21
touch and go 16
touch him 24
touchy 75
touche 95
touch 409
touching 81
touchdown 220
touch me 152
touch wood 21
touch and go 16
touch him 24
touchy 75