English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Waterfront

Waterfront Çeviri İspanyolca

539 parallel translation
Where the opera house and the grand mansions now stand, 0rellana saw huge settlements of hative people lining the waterfront,
Donde ahora se encuentran el palacio de la ópera y las grandes mansiones, 0rellana vio enormes asentamientos de nativos alineados en la orilla del río.
The waterfront of New York - the end of many journeys, the beginning of many adventures.
El final de muchos viajes, el comienzo de muchas aventuras.
I wasn't born and dragged up on no waterfront for nothing.
No nací y me arrastraron al puerto por nada.
They say she used to hang around the waterfront.
Dicen que solía merodear por los muelles.
I was down by the waterfront for a breath of air.
Fui al puerto a respirar.
Her bleeding body found under a dock by the waterfront.
Encontraron su cuerpo sangrando bajo un muelle del puerto.
Like our own waterfront rats. Just as wild.
Tan salvajes como las ratas de nuestros muelles.
- Okay. - They'll be watching the docks all over the waterfront.
Estarán vigilando los muelles también.
And now the mug is trying to hold her to it by squawking about some shack he's knocked together for her on the waterfront.
El imbécil trata de retenerla... con una choza a la orilla del mar.
I'm the local cluck who built her a shack on the waterfront.
EL imbécil que ha construido La choza a la orilla del mar.
She was walking down the waterfront, talking to herself.
Paseaba por el muelle e iba hablando completamente sola.
WHEN YOU'RE DRESSED UP, THERE AIN'T NO HOOLIGAN ON THE WATERFRONT LOOKS AS GRAND AS YOU DO.
Cuando estás bien vestido, no hay nadie en el puerto que tenga tan buen aspecto como tú.
IT IS ALSO OUR OPPORTUNITY TO DO HONOR TO A BOY WHO GREW UP FROM CHILDHOOD RIGHT HERE ON OUR WATERFRONT,
Es nuestra oportunidad de honrar... a un chico que creció... aquí, en nuestro puerto.
THERE'S NOTHING LIKE THE WATERFRONT.
No hay nada como el agua.
WHEN YOU'RE SOBER, THERE AIN'T A FINER MAN ON THE WHOLE WATERFRONT.
Cuando estás sobrio, no hay un hombre mejor en los muelles.
IT JUST SEEMS TO ME LIVING ON THIS WATERFRONT ALL THE YEARS WE HAVE, THERE OUGHT TO BE SOMEBODY ASHORE
Me parece que viviendo en este puerto todos estos años, debería haber alguien en tierra que nos dejara dinero para unas nuevas calderas.
THERE AIN'T MANY JOBS ALONG THE WATERFRONT, AND YOU AIN'T AS YOUNG AS YOU WAS.
No hay muchos trabajos en el muelle, y no eres tan joven como eras.
He went into a cheap joint on the waterfront... the Versailles Café.
Entró a un antro en el muelle : El Café Versailles.
- I cover the waterfront.
- Yo cubro los muelles.
Some night soon, you can reach the waterfront in twos and threes unnoticed.
Una de estas noches iremos al muelle en grupos de dos o tres.
It's one of those cafés down by the waterfront.
Es uno de los cafés del muelle.
In a waterfront dive full of wretches and vagabonds planning their ill-gotten gains there came a mysterious stranger with the salt of the sea in his veins.
Dicen que es inútil y no es demasiado guapo pero tengo la sensación de que es el hombre indicado para mí En un antro cerca del mar lleno de vagos y maleantes, planeando malvados planes. ... llegó un desconocido misterioso con la sal del mar en las venas.
YEAH, THAT'S RISKY, TOO. THEY'LL BE WATCHING THE DOCKS ALONG THE WHOLE WATERFRONT.
- Estarán vigilando todos los muelles.
And on the way, I stopped along the waterfront to take some pictures.
De camino, paré a la orilla del canal a tomar unas fotos.
Getting yourself mixed up in a waterfront brawl!
Participaste en una pelea en el muelle.
I saw the headlines, "Waterfront Brawl," and I said... "Josh is back." Couple of guys- -
Vi los encabezados : "Pelea en el muelle" y dije : "Josh regresó".
Speaking of the waterfront, you're so pretty, Miss Pomeroy.
Cambiando de frente, es usted muy guapa Srta. Pomeroy.
- No, I cracked a dozen skulls... and fought me way to the waterfront with the whole... of Jamaica heaving stones at me... and hid myself in a stinking load of trout.
- No, rompí una decena de cráneos... y me abrí camino hasta el puerto... con todo Jamaica lanzándome piedras. Me escondí en una apestosa barca de pesca.
Post your lookouts around the waterfront.
Poned vigías por todo el puerto.
I'll probably look like a waterfront hag tomorrow.
Seguramente mañana pareceré una vieja bruja.
We covered the waterfront.
Cubrimos el paseo marítimo.
It's in the waterfront area, well-disguised, but I don't know exactly where.
Está en la zona de los muelles, disimulada pero no sé exactamente dónde.
Somewhere in the waterfront section.
Cerca de los muelles.
A joint in the waterfront?
¿ Cerca de los muelles?
A waterfront thug has been killed.
Han matado a un matón de puerto.
A waterfront thug who represented Nazis and collaborators.
- A un matón de puerto que representaba a nazis y a colaboracionistas.
You hanging around the waterfront?
¿ Merodeando otra vez junto al agua?
Grog shops and low houses cover every inch of our waterfront...
Quería disculparme por no visitarla después de su matrimonio. Ha sido una contribución maravillosa, Jenny.
Listen, I stood on the waterfront of Santiago and looked north.
Es maravilloso llegar a la costa de Santiago y mirar al norte.
Tragedy struck this great waterfront city in the early hours of the morning.
Sucedió una tragedia en esta ciudad en las primeras horas de la mañana.
- A pass? Since when does a peaceful citizen need a pass to stroll along the waterfront?
¿ NECESITA UN CIUDADANO TENER PASE PARA CAMINAR POR EL PASEO?
Here in San Francisco, the fate of "Black Irish" O'Hara notorious waterfront agitator, whose trial for murder has held the front pages these recent weeks remains undecided, as the jury, already out seven hours has still to return a verdict.
En San Francisco el caso de O'Hara, alias "Negro Irlandés", conocido agitador portuario, cuyo proceso por asesinato... ocupa los titulares desde hace semanas... sigue sin decidirse, dado que el jurado, lleva ya siete horas... encerrado sin pronunciarse.
When I was your age I could lick every kid on the waterfront and most of the sailors too.
Cuando tenía tu edad podía vencer a cualquier chico de los muelles. y a muchos marineros también.
There's a place on the waterfront that stays open all night.
Hay un sitio en los muelles que está abierto toda la noche.
We've checked every boat, we've combed the waterfront, and we're hauling in every man who could possibly know anything about it.
- Revisamos los barcos... rastreamos los muelles y detuvimos a todos los que podrían saber algo.
When you get to Marseille, go to the cafe on the waterfront called Oscar's.
Cuando llegue a Marsella, diríjase a un café del muelle que se llama "Oscar".
Waterfront.
A la ribera.
I've covered everything : waterfront, jails, hospitals scraped the Main Street booze parlors.
Estuve en el muelle, cárceles, hospitales y los centros de vicio.
If you should walk down to the waterfront in the coastal town of Braddock in the state of North Carolina, you'd probably hear a story told about one of the skippers in the fishing fleet that makes this port its home... for this skipper is a woman...
Si Ud. camina por la ribera del pueblo costero de Braddock en Carolina del Norte posiblemente oirá la historia de uno de los capitanes de la flota pesquera de este puerto... porque se trata de una mujer...
All the houses along the waterfront are closed for the season.
Todas las casas frente al mar están cerradas en esta temporada.
─ Waterfront.
- Al río.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]