English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / All of this

All of this Çeviri Fransızca

27,873 parallel translation
It ´ s just, ethically speaking, all of this, this is not who I am, [Fog horn blows]
C'est juste que, éthiquement parlant, tout ça... ce n'est pas moi. [BRUIT DE CORNE DE BRUME ] [ PORTE S'OUVRE]
Do you really think she could be doing all of this?
Tu penses vraiment qu'elle pourrait être derrière tout ça?
If you're so convinced all of this is pointless... why did you come back?
Si tu es tellement convaincue que tout ceci est futile... pourquoi être revenue?
And she told you why all of this was happening?
Et elle vous a dit pourquoi tout ça arrive?
At some point during all of this apparent mayhem,
À un moment de cette évidente pagaille,
Oh, don't act like you're innocent in all of this.
Ne fais pas comme si tu étais innocent dans cette histoire.
Okay, but shouldn't we dismantle all of this first?
Ne devrait-on pas d'abord démanteler tout ça?
Maybe it would disrupt all of this without blowing us to Kingdom Come.
Ça pourrait perturber tout ça sans nous envoyer au paradis. - Faisons ça.
None of that matters if I don't take down the monster behind all of this... Eli.
Rien de cela n'a d'importance si je n'arrête pas le monstre derrière tout ça...
What could possibly be worth all of this death and destruction?
Qu'est-ce qui valait cette mort et cette destruction?
Now all of this is failure... complete and utter failure.
Tout ça n'est qu'un échec... un échec total.
Whoa! What is your grand vision for all of this?
Quelle est votre vision de ce projet?
[all murmuring] Lemurs of Madagascar, this is a dark day.
Lémurs de Madagascar, c'est un jour sombre.
All right, this is about me and him ; you're not part of it.
C'est entre lui et moi, vous n'en faîtes pas partie.
You know, of all the gifts he sent, this is the greatest we ever received.
Vous savez, de tous les cadeaux qu'il a envoyés, ceci est le meilleur qu'on ait reçu.
You know, of all the gifts he sent, this is the greatest we ever received.
Tu vois, de tout ce qu'il a envoyé, c'est le meilleur qu'on ait reçu.
Titles and deeds, the bloodline of all real property in this country.
Les titres et les actes, le fil conducteur de tous biens immobiliers dans ce pays.
[Keith sighs ] [ chuckles ] Normally, I give the Lord all the praise for a meal, but what you have done with this casserole... [ chuckles] is nothing short of a culinary miracle.
D'habitude, je remercie Dieu pour mon repas, mais ce que tu as fait de ce ragoût est un véritable miracle culinaire.
So, for this tutorial all you're gonna need is some sandals and, of course... some socks.
Pour ce tutoriel, il vous faudra seulement des tongs, et bien sûr, des chaussettes.
I'd like to dedicate this song to Owen, because at the end of the day, all the sacrifices I have made are worth it... because of the love that we share.
Je voudrais la dédier à Owen, car au final, tous mes sacrifices en valent la peine, en raison de l'amour qu'on partage.
Is this all of them?
Ils sont tous là?
It all comes down to this, the first game of the year, perfect season on the line.
Tout cela mène à ça, le premier match de l'année, une saison parfait dans la visée.
The thing is, and I'm saying all this stuff, I know a lot of you guys are like,
Je raconte tout ça, et beaucoup d'entre vous pensez :
If you're trying to convince me that this is real and that all of my experiences on the "Raza" were an illusion, don't bother.
Si tu essaies de me convaincre que tout ceci est réel et que toutes mes expériences sur le "Raza" étaient une illusion, ne te donne pas cette peine.
Some of us if not all of us will almost certainly die on this mission.
Certains d'entre nous, si pas tous vont presque certainement mourir lors de cette mission.
Your coordination, your cardiovascular system, your respiratory system, all of that is all of a sudden under a gravitational load that was never there and so the question is will you be able to survive during this crucial time of arrival?
Votre coordination, votre système cardio-vasculaire, votre système respiratoire, tout ça est tout d'un coup soumis à la gravitation qui n'a jamais été là et donc la question est de savoir si vous êtes capables de survivre durant ce moment crucial qu'est l'arrivée.
Sometimes painful things like this happen, it's all part of the process of exploration and discovery.
Parfois des choses douloureuses comme celle-là arrivent, ça fait partie du processus de découverte et d'exploration.
You have this incredible number of people all working to send something to a strange kind of pinkish dot in the sky.
Vous avez ce nombre incroyable de gens qui travaillent tous à envoyer quelque chose vers une sorte de point rosâtre dans le ciel.
This mission, it's bigger than all of us.
Cette mission, c'est plus grand que nous tous.
No pressure now Hana, this is all of humanity relying on you.
Relâche la tension, Hana, c'est juste toute l'humanité qui compte sur toi.
- I said all that stuff about rivals because I didn't want to say this in front of Harvey.
J'ai parlé de la rivalité car je ne voulais pas parler de ça devant Harvey.
And this fear of crime is central to all of this.
La peur est le moteur de tout ça.
[Mauer] In the mid-1980s, we were already starting to embark on a war on drugs and then all of a sudden, along comes this new drug, crack cocaine.
Au milieu des années 80, la guerre contre la drogue avait commencé. Et puis le crack est arrivé sur le marché.
Listen, I found this sweet old man who runs a bunch of friendly money managers looking to expand, and they're all, like, 1,000 years old.
J'ai trouvé ce gentil vieux à la tête d'experts financiers voulant se développer, et ils ont tous 1 000 ans.
This all just got real for you, so why don't you tell me right now, how real is the rest of it?
Tout ça devient réel pour vous, alors pourquoi ne me diriez-vous pas à quel point le reste est réel?
It's all part of getting this town back to normal.
Tout cela fait partie du retour à la normale de la ville.
If it is this blood moon shit that killed all those people back at the house, we don't want any part of that.
Si c'est la lune de sang qui a tué toutes ces personnes à la maison, on ne veut en faire partie.
- Wait... is this all part of the show?
- Attends... est-ce que ça fait parti du show?
Let's get the fuck out of here before I puke all over this lobby.
Tirons-nous d'ici ou je vais finir par gerber.
It was a blood sacrifice to the ancient gods, an offering so great it consecrated this ground, bonding them to all of it for eternity.
Ce fut un sacrifice humain aux anciens dieux, une offrande si grande qu'elle consacra cette terre, les liant tous à elle pour l'éternité.
Of all the horrors I'd seen... this one affected me...
De toutes les horreurs que j'avais vues... celle-ci m'a affecté...
Then I would be working all day instead of playing - with this.
Si cela arriver alors je travaillerais toute la journée au lieu de jouer avec ceci.
He deserves to roast for an eternity in the flaming depths of all this blood.
Il mérite de baigner pour l'éternité dans les profondeurs ardentes de tout ce sang.
This is all because of your obsession with that damn book. No.
Tout provient de votre obsession avec ce fichu livre.
Yeah, we relocated Inhumans to all of them, but do you think this is for real?
On y a placé des Inhumains, mais pensez-vous vraiment que c'est vrai?
Joseph Bauer, the man Robbie's uncle said was at the center of all this, he's been in a coma all these years.
Joseph Bauer, l'homme que l'oncle de Robbie a dit qu'il était au cœur de tout ça, il était dans le coma durant toutes ces années.
This is all because of your obsession with that damn book.
Tout ça, c'est à cause de ton obsession pour ce sale livre.
But can't we all, at this point, just, sort of, you know... sort of move on, right?
Mais maintenant, on ne pourrait pas... tourner la page?
So this entire length is the thickness of ice that has melted throughout all of lower Greenland in the past 5 years.
La longueur du tuyau représente l'épaisseur de la couche de glace qui a fondu dans le bas du Groenland depuis 5 ans?
We published a curve where there's this long-term cooling trend and then all of a sudden this abrupt warming that has no precedent as far back as you can go and it got named the hockey stick because it looks like the blade of a hockey stick.
On a publié une courbe qui montre une longue période de refroidissement, tout à coup suivie d'un réchauffement brutal sans précédent. On l'a baptisée "la courbe en crosse de hockey".
And this is one city, and if you zoom out onto a large map of planet earth at night, you see electrification all over the world.
Et ce n'est qu'une ville. Si l'on observe la Terre depuis l'espace, la nuit, on voit que la majeure partie du monde est électrifiée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]