English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And kind

And kind Çeviri Fransızca

20,478 parallel translation
- ♪ Sweet and kind ♪ - ♪ Au contraire ♪
- ♪ Gentil et doux ♪ - ♪ Au contraire ♪
He was so warm and kind and understanding.
Il était si chaleureux, gentil et compréhensif.
Now my head hurts, I'm dehydrated, and kind of queasy.
Maintenant j'ai mal à la tête, je suis déshydratée et un peu nauséeuse.
For instance, if three patients came to him and said they were having financial difficulties but wanted to stay alive... what kind of doctor might pay for those treatments himself?
Par exemple, si trois patientes sont venues et lui ont dit qu'elles avaient des difficultés financières mais qu'elles voulaient vivre... Quel genre de médecin aurait payé pour ces traitement lui même?
So go out, find her, do something bold, and rock her world,'cause the truth of it is, you got a good marriage, the kind of marriage you should be proud of.
Vas-y, va la chercher, fais quelque chose d'audacieux, et surprends là, parce que la vérité c'est que vous faites un beau couple, vous devriez en être fiers.
Well, he would need the same kind of space, and he would want it close.
Il aurait besoin du même genre d'espace - et voudrait ça à proximité.
But the job I've had around here recently is a different kind of job, and it seems to amount to no more than keeping you company.
Mais le boulot que j'ai eu ici récemment est un peu différent,
And I got to tell you, I'm kind of enjoying being alone.
Et je dois vous dire qu'être seul, ça me plaît.
We'll go see what kind of meta-human powers can take down a building like that and how to stop it.
On va voir quel genre de pouvoir méta-humain peut détruire un bâtiment comme ça et comment l'arrêter.
That's my kind of toast, short and sweet.
C'est mon type de toast, court et adorable.
These things are always so nerve-wracking, to sit there and perform for all these people like some kind of a- -
C'est tellement stressant. Devoir jouer devant tous ces gens comme si tu étais...
I want this character to be really edgy, the kind of character Denis Leary would be offered and then say :
Je veux que ce personnage soit vraiment subversif. Le genre de rôle que même Denis Leary trouverait trop subversif pour lui.
And you bought this place with the money you made working at the tech companies, so... it kind of all evens out, right?
Tu as acheté cet appart avec du blé gagné dans une boîte du digital. Donc... la boucle est bouclée, non?
Could you call the fish guy and see what kind of warranty we have one these things?
Appelez le marchand de poissons et renseignez-vous sur la garantie.
Just kind of throw it on every now and then.
Je la porte de temps en temps.
Well, you know, that's actually kind of fitting, because I'm on my way to Raviga right now to meet with a PR person to tell me exactly what to say to a reporter and how to say it.
Ça tombe assez bien parce que je vais chez Raviga voir une RP qui me dira exactement quoi dire à une journaliste et comment le dire.
I never asked for that kind of pressure, but you and me, we don't want anything from each other.
J'ai jamais voulu cette pression, mais toi et moi, on demande rien à l'autre.
Yeah, you can't buy that kind of press, and you can buy most kinds of press.
Une pub pareille, ça s'achète pas. Pourtant, on peut tout acheter.
In your years as an SVU detective, sergeant, and now lieutenant, have you ever seen this kind of communication between a young victim and an assailant?
Durant vos années à l'USV comme détective, sergent, et maintenant lieutenant, est-ce que vous avez déjà vu ce genre de communication entre une jeune victime et son agresseur?
- blade of some kind, dumped the head, and then did who knows what with the body.
- sorte de lame, a jeté la tête, et a fait je ne sais quoi avec le corps.
Would you please just come upstairs and select what kind of hot beverage you want?
Pourriez-vous juste monter sélectionner le style de boisson chaude que vous désirez?
It's the kind of case you and I used to crack by 10 : 00 a.m. and ride roller coasters all afternoon.
Le genre d'affaire résolue à 10 h du mat, et direction le grand huit l'après-midi.
Like half an hour ago, and you were kind of a dick about it.
Il y a environ 30 min, et vous insistiez.
And... and I kind of owe you, well, a couple, I think, since you've brought me back to life.
Et... je t'en dois une, deux, je crois, puisque tu m'as ramené à la vie.
Uh, experts to tell me what kind of make and model. No need.
Pas besoin.
And what kind of work do you do?
Quel genre de travail faites-vous?
This is kind of a "results matter" situation, and my best wasn't good enough.
Ceci est une sorte de "résultats comptent" la situation, et mon meilleur était pas assez bon.
I think it brings a lot more appreciation, even when we're far and away in those winter months, just knowing kind of where it came from and where it'll go back to.
Ça fait d'autant plus apprécier la chose, même quand on est loin, en plein hiver, de savoir d'où ça vient et où ça retournera.
Sadly, this kind of tragedy is not unique to our family, and therefore, I can only hope that my donation helps to ease the suffering, the feeling of hopelessness, that we and too many others have experienced.
Ce genre de tragédie n'arrive pas uniquement dans notre famille, je peux seulement espérer que mon don aidera à soulager la douleur, le sentiment de désespoir, que nous avons tous éprouvé.
And before that you were some kind of rehab expert, and before that you were a doctor.
Avant ça, vous étiez experte en désintox, et encore avant chirurgienne.
And not just the kind of "I took half a sheet of LSD down at the bullfight last night" kind of sorry, neither.
Pas comme j'ai regretté d'avoir monté un taureau sous LSD.
Now, I came up with an idea for a new kind of cafeteria, serving all sorts of food from all sorts of locales and originations...
J'ai eu une idée pour une nouvelle cafétéria. Y aura toutes sortes de cuisines, locale et internationale.
Okay, look, he told me I'm the first woman he's been with since his wife left him, and I could tell last night was kind of filling a void for him.
Il m'a dit que j'étais la première femme avec qui il était depuis que sa femme l'a quittée, et j'ai bien vu que cette nuit il a rempli un vide.
Really? 'Cause Molly's virtually unemployable, and Dave seems to have turned their port-a-potty into some kind of clubhouse.
Parce que Molly est virtuellement inapte au travail et Dave semble avoir transformé les toilettes de chantier en une sorte de club house.
"Supergirl is brave, kind and strong."
"Supergirl est brave, sympa et forte."
And I know what kind of person I'm gonna be.
Mais pas question que je vous trahisse.
You know something, Fred, you may be handsome, charming, and successful but you're also kind of a dick.
Tu sais, Fred, tu es peut-être beau, charmant, et prospère... mais tu es aussi un con.
... you guys had some kind of scene, somehow a window broke and look who's cleaning it up?
... vous avez eu une dispute, à en casser la vitre et regarde qui nettoie?
Some of the men are talking vengeance and demanding that Johnny pay in kind.
Quelques uns ont parlé de vengeance et ont demandé que Johnny paye en nature.
And so when his divorce came through in December last year, I suppose it was only natural that we both started thinking about what kind of... future we might have together and we have reached a decision in April, wasn't it?
Et quand son divorce a été prononcé en décembre l'année dernière, il nous a semblé naturel de commencer à penser au genre de... d'avenir qu'on pourrait avoir ensemble.
kind of... cumulative, and it came to a head after you were gone.
une sorte de... cumulation et ça t'est venu en tête après ton départ.
Oh, I told these idiots that I want to see you, and they want to search me like I'm some kind of criminal.
Je disais à ces idiots vouloir vous voir, et ils me traitent comme un vulgaire criminel.
Look, yes, Becky and I worked together, and yes, we had kind of a business dream, too, but you and I have so much more than that.
Et bien, ok, Becky et moi avons travaillé ensemble, et oui, nous avons eu une sorte d'entreprise de rêve aussi, mais toi et moi on est bien plus ça.
Uh, kind sir, would you perchance accept payment in the form of Brie and chutney quesadillas?
Gentil monsieur, y aurait-il la moindre chance que vous acceptiez un paiement sous forme de quesadillas au brie et au chutney?
So about last night, you know when you go and see a movie for the first time and it's kind of a let-down, but then you go and see it a second time and you love it?
Donc pour hier soir, tu sais quand tu vas voir un film pour la première fois C'est un peu décevant, mais tu y retournes une seconde fois. et que tu l'aimes?
He needed some kind of drama, and then he gets over it.
Il lui faut toujours des drames... et après ça va mieux.
First of all, I'm not a clothing optional kind of guy, and secondly, I'm not some stranger who's assigned to you to be your dorm-mate.
Premièrement, pour moi les vêtements ne sont pas optionnels. Et, je ne suis pas un étranger qui t'est assigné pour être ton coloc'.
Like, my garage is full of boxes, and before I knew the house was my family's, I kind of assumed that it was Ed's, but... maybe there's something in there from my dad.
Mon garage est rempli de boites, et avant que je sache que la maison était celle de ma famille, je pensais que c'était celle d'Ed, mais... peut-être qu'il y a quelque chose dans ces boites qui concernent mon père.
He was kind and loving and he never forgot you.
Il était gentil et aimant et il ne t'a jamais oublié.
I just remember this dog coming at me, and everything after that's kind of a blur.
Je me souviens juste de ce chien qui vient à moi, et tout après cela est gentil d'un barbouillage.
The tether... it disengaged itself from the system and then reappeared... some kind of glitch.
L'attache... elle s'est libérée elle-même du système et a réapparu... une sorte de bug.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]