And then i left Çeviri Fransızca
698 parallel translation
And then I left the river, went right into the woods themselves.
Puis j'ai quitté la rivière pour pénétrer dans les bois
I made a speech, and then I left.
J'ai fait un discours, puis je suis parti.
- No. I introduced them and then I left.
- Je les ai présentés et je suis parti.
Then, one night, they left, and I went out on the pier.
Et un soir, ils sont partis... Alors, je suis allé sur la jetée.
Then I broke into pictures and I left her.
J'ai percé au cinéma et l'ai laissée.
I folded this three times, then I cut it once from the left, once from the right, making fringes, and then look at the whole ensemble.
Je l'ai plié 3 fois. Un tour à gauche, à droite et les franges en bas... et voilà, le tour est joué. Mais tu n'as pas le sens de la poésie!
She'll like that, and it won't cost much and then I'll have some left over for my pencils.
Ce n'est pas cher. Il me restera des sous pour mes crayons!
Then we left school and now he's selling automobiles and I'm in some strange thing called banking.
Et puis, les études ont touché à leur fin. Maintenant, il vend des automobiles. Et moi, c'est tout aussi drôle :
I could have you drive me all around town, and then tell you I left my purse home on the grand piano.
Je vous laisserais me conduire et vous dirais que j'ai laissé mon sac sur le piano.
We then left the boat and set out for my hotel where I was to pay Miss O'Shaughnessy and receive the bird.
Nous avons regagné mon hôtel où je devais payer et avoir le faucon.
You thought I'd promised to help you, then gone away and left you in the lurch.
Vous pensez que j'ai fui malgré ma promesse de vous aider.
If I were to go to them and they only looked coldly at me... and dropped off and left me, one by one... what then?
Et si j'allais vers eux, qu'ils me regardent froidement, et me rejettent l'un après l'autre, alors?
Then when I left and waited for you —
Puis, quand je suis parti pour t'attendre —
If the Ripper faced his victims instead of taking them from behind... then he'd have to use his right hand to make that kind of cut... and it would be his left hand that made the prints I found.
Si l'Éventreur faisait face à ses victimes plutôt que le contraire, alors il faudrait qu'il utilise sa main droite pour faire une telle plaie et ce serait sa main gauche qui aurait laissée les empreintes trouvées.
But if after that she left, then I'd believe her to be as good as she is beautiful and I'd beg her forgiveness and marry her.
Si elle part après ça, elle est parfaite, et je l'épouse.
And then, I don't want to touch anything anymore... what's left is only the 10.000 lire that my father left me.
Et je n'ai pas apporter quelque chose, Je n'ai que 10 000 livres que mon père m'a laissé.
Then she came... and I left with her.
Et puis, elle est venue. Et je suis parti avec elle.
Then I rushed home to the château, I took a notebook that I had left from school, and I wrote on it "My life's journal, secret document".
Et alors, je suis rentré au château, et ai pris un cahier du collège, et j'ai écrit en tête
Well, I still have three silver cups left and then that would be enough to get us to Boston, isn't it?
Il me reste trois coupes en argent, et ce serait sans doute assez pour aller jusqu'à Boston, non? - Peut-être.
Then I found out how he made his money and I left him.
Quand j'ai su comment il gagnait son argent, je l'ai quitté.
The folks yelled, "Coming, Tommy?" And I couldn't make it right then. They left!
J'étais là-bas et mes vieux m'ont appelé, mais j'étais occupé et ils sont partis.
Maybe if I took the fan, put it in the icebox and left the door open then left the bedroom door open and soaked the sheets in ice water...
Si j'installais le petit ventilateur dans la glacière... en laissant ouvertes sa porte et celle de ma chambre... et si j'imbibais les draps d'eau glacée...
And then as I left the gun in the car, my work was done.
Et j'ai laissé le pistolet sur le siège, le travail était fini.
Then someone came along, and she ran away and left me and I was lost.
Puis quelqu'un est venu, elle s'est sauvée et je suis restée seule et je me suis perdue.
And then I will die, when I know that Harald has left Eschnapur alive.
Et je me tuerai dès que je saurai qu'Harald... est hors d'atteinte.
As we left, he took off his coat and put it around my shoulders and then I looked at him.
Une fois dehors, il ôta son pardessus et me le posa sur les épaules. Alors, je le regardai...
Then they dumped him in the car I'd left as a precaution and aimed him, unconscious, toward the tracks.
Ils l'ont embarqué inconscient dans la voiture que j'avais laissée. Elle a heurté un train!
I just put her head in a bag, tied her up a bit left her behind a hedge and then I went about my business.
Qu'avez-vous fait? J'ai juste enfilé le sac, je l'ai attachée et traînée, puis... je suis parti.
And then she threatened to kill me unless I left the house.
Ensuite elle a menacé de me tuer si je ne quittais pas la maison.
Then I went to the bar, and this man left with me.
Ensuite j'ai été au café. L'homme m'a suivie.
) Well, let's see... We'll start third from the left, then I'll follow it from the right, and straight over.
Maintenant, voyons, nous allons commencer à trois de la gauche puis je le suis sur la droite, puis tout droit.
Then I lost courage and I left.
Alors j'ai manqué de courage et je suis partie.
I was gonna call you up and tell you where I was. Only then I wouldn't have had enough money left for popcorn.
J'allais vous appeler pour vous dire où j'étais, mais je n'aurais pas pu acheter de pop-corn.
I moved the first to the right and then to the left.
La première vers la droite, la seconde vers la gauche.
Then he left sober. And I'm getting drunk here alone.
Et puis il est parti sans boire, et je m'enivre tout tranquillement.
Then, I slowly raise my hands, I move my left foot forward, and I turn...
Alors, je leve lentement les bras, j'avance le pied gauche, et je pivote...
I had already almost got his back on the carpet... there was nothing left, nothing, but then... then you came and then...
Il suffisait d'un rien. Puis, tu es arrivé et alors... Je n'aurais pas dû venir?
Then there's only one sleeve left to do, and I've money left over.
Il ne restera qu'une manche à faire. Et il me reste de la monnaie.
I wished you would break your leg when we were coming up the stairs... and then, as the ambulance took you away... she and I, left all alone...
En montant l'escalier, j'ai souhaité votre chute. L'ambulance vous aurait évacué, et je serais resté seul avec elle.
Then I went back to your apartment and left the dress with the other laundry
Puis je suis retournée à l'appartement et j'ai mis la robe dans le sac.
So I request, that you put me in the middle, sir. So that when I ´ m shooting at the enemy I won ´ t sort of, accidentally, let my rifle veer a bit to the left and pick off a few of those cancerous elements, and then a little to the right to pick off a few more.
Ainsi, quand je tirerai sur l'ennemi, je pourrai laisser mon arme dévier légèrement afin de supprimer quelques-uns de ces éléments gangréneux.
And then I noticed that you'd left your comb behind.
Puis j'ai remarqué que tu avais oublié ton peigne.
He was on top of me. Then I understood everything and all my strength left me. Then I understood everything and all my strength left me.
Il était sur moi et j'ai compris que mes forces m'avaient quittée.
Then I took the car and left for Rome.
Puis j'ai pris la voiture et je suis allé à Rome.
We had some drinks together then I went out and left him with the girl.
On a bu puis je suis parti. Je l'ai laissé avec la fille.
And we do this reversal... and then I would be on the left and my wife would be on the right.
Et avec l'inversion, je serai à gauche et ma femme à droite?
I mean, you come back here and run these roads, pull a thing like that back yonder, and then you beat them laws left and right.
Tu reviens sur ces routes, tu réussis un coup pareil. Et tu embobines tous les gardiens.
I told the dude that we went to a party on the West Side... and then we went home, and we left at 1 : 00.
J'ai dit au type qu'on était allés à une fête dans le West Side... et puis qu'on était rentrés, et qu'on est partis à 1 heures.
Then I look at these two men, the captain and the commodore, and I see how the sea has left them.
Puis quand je regarde ces deux hommes, le capitaine et le commodore, je vois comment la mer les a rendus.
Then I left, and when I got outside I remembered the lyrics
Puis je suis sorti de la maison, et dehors, le texte m'est revenu.
Now and then, I think it's a real pity that Michele left and that he got married.
De temps en temps, je pense que c'est dommage que Michel soit à gauche et qu'il se soit marié.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i said 46
and then finally 32
and then i realized 60
and then what happened 169
and then there's this 38
and then he died 39
and then we'll talk 37
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17
and then finally 32
and then i realized 60
and then what happened 169
and then there's this 38
and then he died 39
and then we'll talk 37
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17