And then it's gone Çeviri Fransızca
140 parallel translation
I keep seeing Jim's face just before it happened. And then afterwards... He was gone so quickly.
Je revois tout le temps le visage de Jim... et ensuite... il a disparu si vite...
In the morning, it was blowing so hard that the drifting boats would not be going out. And the boy had slept late then had come to the old man's shack as he had come each morning while the old man was gone.
Le matin, le vent soufflait si fort que les yoles ne sortirent pas et l'enfant, qui avait dormi tard, était venu chez le vieil homme comme il l'avait fait chaque matin en son absence.
If he put the jacket in there and it's gone now then somebody must have taken it out again.
S'il l'a mis dedans cette veste, et qu'il n'y est plus... c'est que quelqu'un l'aura retiré. Ce quelqu'un est probable que c'est lui.
It's terrible how you depend on someone else for strength, and then... suddenly all the strength is gone, and you're alone.
C'est terrible de puiser sa force dans un autre. Soudain, la force disparaît,
There was a great big matchbox, a-a-a huge one, and and Ian and I came to have a look at it and and then he sat on it, and there was this terrible noise, and he fell inside it and now he's gone!
Que s'est-il passé? Il y avait une immense boîte d'allumettes, terriblement grande, et Ian et moi sommes allés y jeter un œil, et, et alors il s'est assis dessus, et il y a eu ce bruit terrible,
Now, then take this, burn it up, and when it's all gone... you'll be Stanley Moon again... short order chef, Caucasian, 28, male.
Prenez ça. Brûlez-le et vous redeviendrez Stanley Moon. Cuisinier de fast-food, blanc, 28 ans, sexe masculin.
We meet, we work together, we love each other, and then... As soon as we grasp something... It's gone!
On se rencontre, on travaille ensemble... on s'aime, et après... on n'a pas le temps de prendre quelque chose... qu'il est déjà plus là, tu vois?
I just throw that into that hand, you see. I say the magic words, abracadabra. And then presto, it's gone.
Je la fais passer dans cette main, je dis les mots magiques, abracadabra et voilà!
Once word leaks out that a pirate has gone soft... people begin to disobey you... and then it's nothing but work, work, work all the time.
Si les gens pensent que j'ai un coeur, alors ils désobéissent... et après, c'est fichu.
And then it was gone.
Et puis, tout s'est évanoui.
I mean, he was in the apartment and then it's gone, and it's in your apartment.
Il était chez Jerry, puis la statue était chez toi.
"... this passion ", and then... It's all gone.
"cette passion." Et soudain tout s'est envolé.
Well, at one point you've got it, then you lose it, and it's gone forever all walks of life.
A un moment tu l'as, puis tu le perds et c'est fini pour de bon, dans tous les milieux sociaux.
Bill, Jo, it's over. The thing was stable and then it... It's gone.
Cette chose était stable et puis elle a... elle a disparu.
It's there and then it's gone.
A peine arrivé, il disparaît.
It's here and then it's gone, just like most of these girls.
Il arrive et il passe, comme la plupart des filles.
It'll take us three weeks to run Jarod's little maze... and by then he'll be long gone.
Quand on aura enfin remonté la piste, il aura filé.
And you don't care if people stare. It's only a second. Then you're gone!
Les gens te regardent, mais après ils disparaissent.
And then there's that stuff that everybody longs for... but they only really feel when it's gone.
Et il y a ce truc auquel tout le monde aspire, mais qu'on ne ressent que quand il est parti.
You sit down, and then before you know it... twelve years has gone by, and you're still talking about... the time you saw your mother naked in the shower.
On s'assoit, et 12 ans plus tard... on parle toujours de sa mère nue sous sa douche.
And then it's gone, and you're like...
Il disparaît et tu te retrouves...
Another piece of life gone and then it's almost over.
Et voilà notre bout de vie passée, parce que les maladies arrivent.
I mean, you go to bed and you think there'll be sex and then you say something of absolutely no consequence whatsoever, and it pisses her off and the mood is gone and it's lights out and that's it.
On se couche, je me dis qu'on va faire l'amour et il suffit d'un mot sans aucune mauvaise intention et... Elle se fâche, l'envie est passée et on éteint la lumière.
It's scary but then I think of Ryan and everything that he's gone through.
Ça m'effraie un peu... mais je pense à Ryan et à tout ce qu'il a enduré.
Wait until she's gone and then bring it back out.
Attends qu'elle soit partie et ressors-le
As you can see, there's no prints at all on the outside of the envelope, but... whoever it is has gone to the trouble of slicing it open and then resealing the edges.
Il n'y a aucune empreinte sur l'enveloppe. Mais le coupable s'est donné la peine de la découper et de la refermer.
A box comes off the ship, flashes for a few moments and blip, then it's gone.
Un conteneur est débarqué du cargo, on le suit quelques minutes, et puis terminé... envolé.
- Yeah, but then the sun will be gone all winter and it will be as dark as in a grave, won't it?
Oui, mais le soleil disparaîtra tout l'hiver et il fera aussi sombre que dans une fosse, s'pas?
Just for a second, and then it's gone.
Juste une seconde, puis c'est fini.
It's like lightning, like a surge of electricity, and then it's gone.
C'est comme un éclair, une saute de courant, puis ça s'arrête.
It's like we had this groove before, and then it was gone, but working on this project together, I feel it again, don't you?
C'est comme si nous avions ce groove avant, et puis il est parti, mais à travailler sur ce projet ensemble, je le ressens à nouveau, tu ne trouves pas?
And then it's completely gone 5 minutes later.
Et ensuite il avait complètement disparu 5 minutes plus tard.
I know this shit and then the next minute it's gone.
- Je sais, mais ça fout le camp.
And then as soon as it was gone, his car just stopped in the middle of the road.
Dès que ça a disparu, sa voiture s'est arrêtée au milieu de la route.
Christmas 1860 happens once, just once, and then it's... gone, it's finished, it'll never happen again.
Noël 1860 n'a eu lieu qu'une fois. Une seule fois, et il est... parti, c'est fini, il ne reviendra plus jamais.
And then one day... it's gone.
Et puis un jour... ça disparaît.
And then it's gone.
Qui disparaît aussitôt,
It was a co-finance with Miramax then, poof, Miramax is gone and we're still on the hook, and it turns out Jamie Kennedy can't even snowboard.
C'était co-financé par Miramax et là, paf, Miramax s'en va on doit de l'argent, et Jamie Kennedy ne sait même pas skier.
And then they get killed and then you lose your experience, their knowledge, their skill sets, it's gone forever.
Quand ils meurent, vous perdez leur expérience et leurs talents. À jamais.
It's like catching a glimpse of someone from the corner of your eye... then turning around, and they're gone.
C'est comme apercevoir le reflet de quelqu'un dans tes yeux... puis se retourner, et il n'y a plus personne.
If we keep her as our candidate, we're handing the presidency to her opponent, and then everything we hope to gain with Caroline in office, it's all gone.
Si on la garde comme candidate, on offre la présidence à son adversaire, et tout ce qu'on espérait gagner si elle était au pouvoir s'envole en fumée :
I'll be at the Flight Line motel- - it's out near the airport- - until tomorrow afternoon, and then I'm gone, money or no money.
Je serai au Flight Line Motel... c'est près de l'aéroport... jusqu'à demain après-midi, et puis je partirai, avec ou sans l'argent.
So there's this crazy, frenetic activity for the next month or two... and then it's gone forever, so —
puis ce sera fini pour toujours, alors...
It's like you've made this strange and... powerful connection with someone, and then suddenly, he's gone.
Comme si vous aviez cette étrange et... puissante relation avec quelqu'un, et brusquement, il disparaît.
It takes 10 days to clear customs and by then, it's gone bad. Okay?
Il faut 10 jours pour le dédouanement, et après, c'est pourri.
And then it's just Girls Gone.
Après c'est juste "Filles parties".
And then you stuffed 50K into Steven's briefcase, to make it look like a payoff gone bad.
Puis vous avez mis 50.000 $ dans la mallette de Steve, pour que ça ressemble à un pot-de-vin qui a mal tourné.
One minute he's there and then he's gone. It's like he was a...
Il apparaît et disparaît en une seconde.
You're here, and then you're gone, and that's why it makes me so mad that she just she just threw it all away.
T'es là et ensuite tu pars, et c'est pour ça que je suis en colère qu'elle soit qu'elle ait tout foutu en l'air.
You're here today and then gone tomorrow, and that's all there is to it.
Vous êtes ici aujourd'hui et demain vous ne serez plus, et c'est tout ce qu'il y a à faire.
And then you realize... it's just gone.
Et alors, tu réalises... qu'elle est simplement partie.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113