English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And then it happened

And then it happened Çeviri Fransızca

340 parallel translation
And then it happened that one day They chanced to meet again
Qui, un jour, sur le boulevard Se rencontrèrent par hasard
And then it happened.
Et il y a eu ça!
Then we went to the motel, and then it happened.
Ensuite, on est allés au motel, et c'est arrivé.
It probably led to an argument, and then it happened.
Il y a dû y avoir une dispute et c'est arrivé.
And then it happened. A way to get the novel back.
Et une chance de récupérer le roman est arrivée.
And Roberts and I eventually became friends... and then it happened.
Nous devînmes amis et voilà. Quoi?
And then it happened,
Et cela arriva.
He wrote it and then it happened.
Il écrit et ça arrive.
- And then it happened.
- Ensuite, c'est arrivé.
And then it happened.
Et il y est arrivé.
I don't know. I wasn't looking at him, and then it happened so fast.
Je ne sais pas. Je l'ai à peine vu, tout s'est passé très vite.
And then it happened.
Et puis... Le déclic.
" And then it happened.
" Et puis c'est arrivé.
- Somebody mean it. - And then it happened.
Puis, ça s'est gâté.
I mean somethin'bad that you saw coming, and then it happened... and you didn't do anything and- -
Je veux dire une chose grave qui s'est produite... et que tu n'as rien tait pour empecher- -
While the cops caught me for drunk driving, she was on the phone, and then... it all happened so quickly. Go Eun! - Go Eun!
27 ) } THE FRENCH 51 ) } Siwonnies
And if I'd known then what I know now, it never would have happened.
Si je savais ce que je sais maintenant, ça ne serait jamais arrivé.
In view of what happened to Mr Godley and then Mr Compton I decided it was wiser to get help than to investigate alone.
Vu ce qui est arrivé à M. Godley et à M. Compton... j'ai cru sage d'appeler à l'aide au lieu d'enquêter toute seule.
And then she said, "What happened?" Yeah, it was a girl.
"Que s'est-il passé?"
Then when he got sick and died, you couldn't cope with this sense of guilt. And so you began to bury the memory of what had happened in your unconscious. You pushed it down deeper and deeper.
Quand il mourut, votre culpabilité vous a obligée à refouler vos souvenirs toujours plus profondément.
And then it sort of slid to a stop and nothing happened.
Ça s'est arrêté, et rien ne s'est produit.
- It was. And then everything happened at once.
Puis, c'est venu d'un seul coup.
I keep seeing Jim's face just before it happened. And then afterwards... He was gone so quickly.
Je revois tout le temps le visage de Jim... et ensuite... il a disparu si vite...
As you say, she's lost her only child... but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... then I have to live under it... and my husband does, too.
Elle a perdu son fils unique. Mais je ne veux pas que l'ombre d'un doute pèse sur Rhoda. Mon mari sera de mon avis.
And then, it happened.
Et puis, c'est arrivé.
And if those who happened to believe, as these Hungarian freedom fighters believed, had taken a strong moral stand on their behalf, at the time when it most mattered, then it is more than likely that 20,000 of these people, need not have given their lives or their liberty for this belief.
Et si ceux qui y croient, comme ces combattants hongrois, s'étaient engagés au moment où c'était le plus important, il est très probable que 20 000 personnes n'auraient pas donné leur vie pour cet idéal.
And yet so much has happened since then, that it seems more like an eternity.
Mais tellement de choses sont arrivées depuis que ça semble une éternité.
And then, I don't know how it happened but I was the old woman and she was driving off in my car.
Et puis, je ne sais pas ce qui s'est passé, mais j'étais cette vieille femme et elle est repartie dans ma voiture.
He'd gulp it down, and slowly his coughing would diminish. Then everything would be quiet again and we would go on with the meal... as though nothing had happened.
Il l'avalait, et, peu à peu, sa toux diminuait... et le calme revenait, le repas reprenait... comme si rien ne s'était passé.
And then it happened. That was all.
J'espère que vous êtes heureuses.
What happened then, well that's the play, And he wouldn't want us to give it away.
Ce qui s'est passé, c'est le jeu Et il ne voudrait pas qu'on le révèle
And then when you could take stock of what had actually happened, you slowly... it slowly began to dawn on you that this was no ordinary rock concert, that's for sure.
Une fois qu'on a compris ce qui s'était réellement passé, on a petit à petit... on a petit à petit réalisé qu'il ne s'agissait pas d'un concert de rock ordinaire.
It was wonderful. And then suddenly, something happened. I was frightened.
C'était merveilleux... et tout à coup, il s'est produit quelque chose.
Very well then, Anne, with an "e",... how is it that you happened to be brought and not a boy?
Très bien Mlle AANNNE avec un "E"! Comment as-tu pris la place d'un garçon?
I beg you then, tell me exactly what has happened and what it may lead to.
Je vous supplie de me dire ce qu'il s'est passé et quelles en seront les conséquences.
Now, that's just what happened with the Cupid's last owner, and then they'd have to hold it for evidence.
C'est ce qui est arrivé avec le dernier propriétaire, et il pourrait garder la statue comme pièce à conviction.
My biggest nightmare is that I'll fall asleep, and then I'll have to wake up, and none of this will be as if it ever happened.
Mon pire cauchemar serait que je m'endorme, et que je devrais me réveiller et rien de ceci ne serait arrivé.
I have to change what happened, and then after tonight it'll all be over.
Je dois changer ce qui s'est passé. Et après ce soir, tout sera terminé.
It happened a month ago, they went out with their boat, then they hit a rock, and the boat exploded.
Il y a environ un mois, ils sont sortis avec leur bateau, Quand ils ont heurté un hors bord, Le bateau a explosé.
It was a lie... and then it was a dream. But something happened.
Et puis, il y a eu le déclic.
But that's how it happened. It wasn't engineered, it came from an accident and then we made it something we could edit on to the front
Enfin, on ne l'a pas fait exprés, c'était un accident qu'on a décidé d'exploiter et de mettre au début de la chanson
Then John went home and happened to write it that evening
Alors, John est rentré chez lui et l'a écrite ce soir-lá
- And then the two of you pretended it never happened?
- Bonjour.
Then explode it When an explosion is happened inside, solid becomes gas form, and the expansion create great power
en y mettant le feu, ça explose en créant un souffle d'une grande puissance.
I do not know what happened. Captain Fitzwilloughby was called away by his colonel, and then it came on to rain... Are you going to play anagrams?
Je ne sais pas ce qui s'est passé le Capitaine Fitzwilloughby a été rappelé par son colonel, et puis il est revenu sous la pluie...
I just wanted to be able to call somebody. In case something happened, and then maybe I couldn't handle it. If you wanna sign these forms, we'll pick him up right now.
Je veux juste pouvoir appeler quelqu'un au cas où il arriverait quelque chose, et que je m'en sorte pas.
It happened, and then he didn't want it.
C'est arrivé, et il en a pas voulu. Il est parti.
About the way we were making jokes about him dying and then, boom, it happened.
On blaguait sur sa mort, et l'instant d'après, c'est devenu vrai...
I used to when it happened and then one day I woke up and I don't know.
J'en parlais à l'époque... et puis un jour j'ai senti... que.... je ne sais pas.
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter.
si nous savons ce qui va arriver... on peut donc supposer que c'est déjà arrivé... et que le module de sauvetage n'est pas un endroit sûr pour moi.
It happened and then it was over.
C'est arrivé, voilà, c'est tout...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]