At around Çeviri Fransızca
5,625 parallel translation
The body was found this morning by a group of hunters at around 6 : 00 a.m.
Le corps fut trouvé ce matin par un groupe de chasseurs aux environs de six heures.
She was last seen, uh, leaving the hair salon in Fawnskin, where she works, on December 21st, at around midnight.
Elle a été vue pour la dernière fois, quittant le salon de coiffure à Fawnskin, où elle travaille, le 21 décembre vers minuit.
So, finally he called me at around noon, and he was like, " hey, I think we need to talk about some things.
Il m'appelle enfin vers midi, et il me fait "je crois qu'il faut qu'on parle de certaines choses".
Finally, at around 10 : 00 pm, he walks through the front door with a friend from work and starts packing up his things.
Et enfin vers 22h, il rentres par la porte d'entrée avec un pote du boulot et commences à faire ses valises.
You're taking a man, dragging him around at gunpoint, stumbling over terrified passengers.
Vous traînez un homme que vous menacez d'une arme, vous bousculez des passagers terrifiés.
God, Megan, don't even turn around and look at me right now.
Megan, arrête de te retourner et de me regarder maintenant.
You're not the only one who's good at games around here, Turing.
Vous n'êtes pas le seul à être doué avec les jeux, ici, Turing.
Okay, yeah, you do this thing where you stand up from the bed and you kind of turn halfway around and then you get undressed as fast as you can all at once and it's like you're getting ready for a physical or something.
Ok, ouais, tu fais ce truc quand tu te lèves du lit et tu te retournes et puis tu te déshabille tout d'un coup aussi vite que tu peux et c'est comme si tu te préparais pour du sport ou quelque chose.
When I look back at that day, I realize the clues were all around us.
En repensant à ce jour-là, je me dis que les indices étaient partout.
Oh, there's just something going around at the kids'school.
Oh, il y a juste quelque chose à l'école des enfants.
I suggest you all look at some of this scattered ass around here.
Regardez tous les beaux culs.
I recognised, I guess, at a very early age that my feelings were different from those around me.
J'ai compris, je suppose, à un âge précoce, que mes sentiments étaient différents de ceux qui m'entourent.
I was standing at the edge of the dock and there were no ships around and I was about to fall into the water.
Je me tenais au bord du quai sans bateaux autour et j'étais sur le point de tomber à l'eau.
And tomorrow, around 10 : 00 a.m., the birds will all be released at the same time.
Et demain vers dix heures, tous les oiseaux seront lâchés.
Are you two fucking around at school again?
Vous faites encore les marioles?
My old man wasn't around, and look at me.
Mon vieux n'étais pas là, et regardez moi.
I mean, don't you ever go out and drive around at night?
Vous ne faites jamais ça, vous? Des petites virées le soir?
We got one shot at this and ATF's gonna throw their dicks around?
On a une seule chance, et l'ATF veut lâcher ses chiens?
See,'cause when Mary got sick... stage four breast cancer... swore I'd go legit, so there'd always be at least one... one parent around to take care of Caitlin.
Parce que, tu vois, quand Mary est tombée malade... un cancer du sein très avancé... j'ai juré de rester honnête, pour qu'il y ait toujours un parent... quelqu'un pour veiller sur Caitlin.
Wouldn't get five bucks for it at the pawn shop, but people always find crap like this around here.
T'en tireras pas $ 5 au mont-de-piété, les gens trouvent des trucs comme ça ici, tout le temps.
At least there is one understanding guy around here.
Il y a quelqu'un de compréhensif ici.
I think you'd have more fun if I wasn't around at night too.
Je pense que tu t'amuserais plus si je n'étais pas ici la nuit.
At least for a little while, until things cool off around here.
Le temps que ça se calme ici.
I know they seem happy, but know that when you look around at all those people, there is no one who worships God, not the way he deserves and demands to be worshipped.
Je sais qu'ils ont l'air heureux, mais sache que lorsque tu regardes autour de tous ces gens, il n'y a personne qui adore Dieu, pas de la manière qu'Il mérite et exige d'être adoré.
Hemorrhaging around throat, lividity at the shoulders, thighs, and torso.
Une hémorragie près de la gorge, lividité des épaules, des cuisses et du torse.
Now look around at this world.
Et regarde ce monde qui nous entoure maintenant.
It's like at the magic show in Vegas when you told me how the magician did every single trick and you ruined the entire show for me and everyone around us.
C'est comme la fois à Vegas où tu expliquais comment le magicien faisait tous ses trucs et tu as gâché le spectacle à tout le monde et à moi.
Where are you now? What are you looking at? What do you see around you?
Tu vois quoi autour de toi?
You must not hang around at night.
Tu ne dois pas traîner la nuit.
Well, a few of us at the school have had a whip around.
On a fait une petite collecte à l'école.
At least cover up, at least while we're walkin'around.
Tu devrais au moins te couvrir quand on est hors de l'eau.
Look around the room, look around the room, look around the room, any guy not laughing at that right now, is on a date.
Regardez dans la salle, tous les mecs qui ne rigolent pas sont venus en couple.
At least you can fool around and not worry about birth control.
Au moins, tu peux t'amuser tranquille sans te préoccuper de contraception.
You danced around and you tried to be clever, but there were no compelling insights or any attempt at original thought.
Tu tournes autour du pot en essayant d'avoir l'air malin, mais il n'y a rien de perspicace, ou aucune tentative de pensée originale.
Captain America Marty Hart decides he's gonna run deep into the woods, flank around the back of the house where Ledoux is firing at us, right?
Captain America Marty Hart décide de s'enfoncer dans les bois, de faire le tour de la maison d'où Ledoux nous tire dessus.
If I wasn't around, you'd be king of the hill at Kurosaki.
Si je n'étais pas là, tu serais devenu le roi de Kurosaki.
So, hey, we're gonna meet up at my house around 6 : 30 and then we'll go see Dad, okay?
Bon, on se rejoint chez moi vers 18 h 30 et on ira voir papa, d'accord?
What we know at the moment is that at some time around 5 : 00 this morning, gunmen broke into this upscale...
On sait que vers 5 h ce matin, des hommes armés sont entrés...
I want people having fun at all the tables around.
Je veux des gens qui s'amusent tout autour.
For someone who was never around, my mom showed up at just the right time.
Pour quelqu'un qui était jamais dans le coin, ma mère est arrivée pile au bon moment.
No, if you're gonna roam around, outside at night, stop sleeping in nut-huggers, no one wants to see that.
Non, si tu décides de te balader dehors la nuit, arrête de porter des slips kangourous, personne n'a envie de voir ça.
My people are at risk just driving around in this city.
Mes chauffeurs sont en danger juste en conduisant.
They'll just be running around like retards at the rodeo.
Ils vont juste tourner autour, comme des retardés au rodéo.
You stick around at least till you know where you're going.
Tu restes jusqu'à ce que tu saches où tu t'en vas.
If they take it off of you and beat you up, you go around their houses at night and burn them down with their families inside.
S'ils te l'enlèvent et te tabassent, va chez eux le soir et brûle leur maison avec eux dedans.
There are such sins at my back it would kill me to turn around.
Il y a tellement de péchés sur mon dos que cela me tuerait de me retourner.
You do this thing right, you're looking at a street value right around a hundred grand.
Si vous faites ça bien, vous en avez à la revente pour près de 100 000 $. C'est 500 % d'intérêt.
Throwing a machine around the sky at 360-odd miles an hour.
Aux commandes d'un avion lancé dans le ciel à plus de 500km / h.
This is a businessman staring at his watch as muffled conversation swirls around him.
Cet homme d'affaire regardant sa montre dans le brouhaha des conversations qui l'entourent.
Maybe I could take him, dance around until he's so tired of hacking at me, he dropped his sword, get him off his feet somehow.
Je pourrais l'affronter, lui danser autour et tellement le fatiguer qu'il en lâcherait son épée, le faire sortir de ses gonds.
The tough guy who thinks he can mess around with our stuff at night is about to find out that going to camp isn't all fun and games.
Celui qui se croit malin en venant fouiller dans nos affaires la nuit va se rendre compte que la vie de camp n'est pas rose tous les jours. Compris?
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20