Before you came Çeviri Fransızca
1,379 parallel translation
Life was good before you came along.
Ce qu'on était bien sans lui!
It was years of sacrifice before you came to us.
Tant d'années de sacrifices avant de t'avoir.
Before you came in I sold this information to five other parties - they paid me more.
Avant votre venue, je l'ai vendu à cinq autres personnes. Ils m'en ont donné plus.
We've done most of the checking before you came in.
On a fait le plus gros avant votre arrivée.
You knew nothing of Mr Craigie before you came here?
Et vous ne connaissiez pas M. Craigie auparavant?
You had a lot of problems before you came here, and I know you had some problems after you got here but did I say anything to you about it?
Tu as eu des ennuis avant de venir. Je sais... que tu en as eu après aussi. Est-ce que j'ai mis mon grain de sel?
Something tells me you were nasty before you came here. - You know, you can't hold me here.
Je pense que vous étiez mauvais avant d'arriver ici.
Maybe you two should have discussed your real feelings before you came out here.
- Oui. Vous auriez dû parler de vos sentiments avant de venir.
Now? I told you to go before you came over.
Je t'avais dit d'y aller avant de partir.
Before you came here, do you remember the last thing your mommy said to you?
Avant de venir ici, tu te rappelles ce que ta maman t'a dit?
Before you came here, did you have many girlfriends?
Avant d'arriver ici, vous aviez beaucoup d'amies?
Would you say that before you came here, your friends consisted mainly of boys, of men?
Est-il vrai qu'avant de venir ici, vos amis étaient surtout... des garçons, des hommes?
Before you came, we were saying that you could take my place.
On disait justement que tu pourrais me remplacer.
Ally, before you came to this firm, I never went down to the bar after work.
Avant que tu arrives dans ce cabinet... je n'allais jamais au bar après le boulot.
Things were great before you came.
Tout allait bien avant ton arrivée.
No, before you came, we were talking about how you risk yourself for your family.
Avant votre arrivée, on parlait de prendre des risques pour sa famille.
I don't recall that. This was before you came aboard.
C'était avant votre arrivée.
Truth is, Demayeus was my partner My lover, my mentor before you came along.
Sauf que Demayeus était mon associé, mon amant, mon mentor avant que tu arrives.
You had nothing before you came to me.
Vous aviez rien avant moi.
Before you came home.
Avant que tu rentres.
You been chewing'on this before you came here?
Vous l'avez bouffé avant de venir?
It's always worked fine... and I've had this radio since before you came here.
Elle a toujours très bien marché. Et j'ai cette radio depuis avant que tu viennes ici.
Before you came.
Avant que t'arrives.
She caused a big fuss before you came
Elle a provoqué une grande agitation avant que tu arrives.
I mean where were you before you came here!
Je veux dire où étais-tu avant de venir ici!
Right before you came, Mt. Holy cried.
J'ai entendu la Montagne Divine pleurer.
If you had that B-40, the war would've ended... before the UN came!
Si tu avais ce B-40, la guerre serait finie... avant l'arrivée de l'ONU!
Yeah well, before you start tootsie, let's dry you up a little, huh? Look I came here to get laid, not to fuck around...
Je suis venu pour baiser pas pour déconner.
He came here before you for a reason, so respect him!
Il était là avant toi, alors pour cette raison, respecte-le!
And I did it just a few moments before I came to see you.
Et je l'ai accomplie quelques instants avant de venir vous voir.
When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, because I had never done something like that before. because I had never done something like that before.
Quand je t'ai parlé au lycée, c'était planant, comme une drogue, parce que je n'avais jamais rien fait de semblable auparavant.
You came up here before the police arrived and you stole it.
Vous êtes venu avant la police et l'avez volé.
You managed to loose the binds before it all came down.
Vous avez réussi à vous détacher avant que tout se calme.
But before you pull the trigger, right, strongly suggest you to check out your primo junk.
Avant de tirer, je vous conseille de vérifier votre came.
Jimmie boy... if you don't get married... before 6 : 05 p.m.... on your 30th birthday- - that was the time you came into this world- - you're gonna get cut off... without a goddamn cent and f- -
si tu n'es pas marie avant 18 h 05, au jour de ton trentieme anniversaire, heure a laquelle tu es venu au monde, tu n'auras pas le moindre sou, et m...
I came by the factory before we left and you weren't there.
Je suis passé à l'usine te dire au revoir et t'y étais pas.
Because in the New Testament, it says that you came into the Bible and met with some of the disciples at just before the Feast of Steven.
Parce que dans le Nouveau Testament, il est dit que tu as intégré la Bible et rencontré certains de ses disciples juste avant le Festin de Stéphane.
Came to Japan before you were born.
Je suis arrivé au Japon avant que vous ne soyez né.
You know what? Just before I came here, I heard a speech... by the president that gave me someone ideas, it could work.
Vous savez quoi, avant d'arriver ici, j'ai entendu un discours du président qui m'a donné quelques idées et je crois que cela pourrait nous servir.
Can you still remember... how many people came to you to pay... for their parking fees in minutes before the accident?
Vous vous rappelez combien de personnes ont payé leur parking avant l'accident?
- Get out of my room this instant, or I'II sue you for intimidation... and you'II be back where you came from before you know it.
Sortez de ma chambre sur-Ie-champ, sinon je porte plainte... et vous vous retrouverez dans votre pays d'origine. [turc]
You know, the men that ran this prison before I came were sadistic.
Mes prédécesseurs étaient des sadiques.
Before I came here, when was the last time you assumed another form?
Avant moi, quand vous êtes-vous métamorphosé pour la dernière fois?
It's hard to watch people you came from waste away before your eyes.
C'est dur de voir vos parents se décomposer sous vos yeux.
Navarre had notice of your fair approach, And he and his competitors in oath..... Were all addressed to meet you, gentle lady, before I came.
Navarre avait recu avis de votre approche. Lui et ses compagnons de retraite etaient prets a venir au-devant de vous.
It's five years since I came on as your apprentice, and I'm grateful for the early training, but you needed me, and it wasn't long before I was doing most of your scores.
Ça fait 5 ans environ que je travaille avec vous. Je vous suis reconnaissant de ce que j'ai appris. Mais vous aviez besoin de moi.
Don't you think I never wondered what his life would have been before he met me where he came from, what happened to him?
Tu crois que je me suis jamais posé de questions? Que je me suis jamais demandé d'où il venait? De quelle espèce de nuit il avait brusquement surgi?
I came by to make sure you didn't snap out of the coma before I left the country. But I guess I don't have to worry about that.
J'ai voulu m'assurer que vous ne vous réveillerez pas avant mon départ.
Before I came here, I heard you were a tough, chauvinistic prick.
J'avais entendu dire que tu étais un gros macho.
You know, Aiko and Shigemori got along fine before that girl came.
Tu sais, Aiko et Shigemori s'entendaient bien avant que cette fille n'arrive.
I forget to tell you I bought back this place before we came back here
J'ai oublié de te dire, j'ai racheté cet endroit avant de revenir.
before you came here 17
before you go 323
before you die 34
before you leave 71
before you know it 193
before you start 24
before your time 20
before you were born 34
before you 99
before you do 63
before you go 323
before you die 34
before you leave 71
before you know it 193
before you start 24
before your time 20
before you were born 34
before you 99
before you do 63