But to Çeviri Fransızca
374,979 parallel translation
We have teams going door-to-door now, testing the water, but I don't expect to find anything.
Nous avons des équipes qui font du porte à porte, testent l'eau, mais je ne pense pas qu'on trouvera quoi que ce soit.
But why would the EPA go back to a house they've already cleared?
Mais pourquoi l'EPA retournerait dans une maison déjà écartée?
But you need to put your weapon down now.
Mais vous devez baisser votre arme.
But it was... it was just to sure up military support for the senator's re-election.
C'était juste pour assurer le soutien militaire pour la ré-élection du sénateur.
I shouldn't have to remind you of this, but I'm on your side.
Je ne devrais pas avoir à le dire, mais je suis de votre coté.
Look, guys, I hate to bring this up, but she's not an innocent here, okay?
Écoutez, ça m'ennuie de le rappeler, mais elle n'est pas vraiment innocente, d'accord?
But that doesn't mean I don't have something to offer, something that, maybe, you never had... experience.
Mais ça ne veux pas dire que je n'ai rien à offrir, quelque chose que, peut être, tu n'as jamais eu... de l'expérience.
Yeah, I may not be perfect at it yet, but I am never gonna be able to get better if you keep putting yourself between me and them.
Je ne suis peut être pas encore parfait pour ça, mais je n'arriverais jamais à devenir meilleur si tu n'arrête pas de te mettre entre eux et moi.
Look, there's space for you here, but you have to choose it.
Il y a de la place pour toi ici, mais tu dois choisir.
Well... journalism might be dead in America, but where I come from, if you want to find a story, you go look for it.
Le journalisme est peut être mort en Amérique, mais d'où je viens, si tu veux trouver une bonne histoire, tu vas la chercher.
But we want to help you get out of town.
Mais nous voulons t'aider à quitter la ville.
I want to very, very badly, but I do not seem to be able to.
Je le voudrais. Mais je n'ai pas l'air d'en être capable.
But we've got a political hurricane on our hands and everybody is heading to the storm cellar.
Mais nous avons un ouragan politique entre les mains, et tous le monde se dirige vers l'abri anti-tempête.
But I'm going to give you the chance I was denied.
Je vais te donner la chance que j'ai refusé.
I'm sorry to interrupt, but agent Keen told us about Mr. Kaplan.
Désolé d'interrompre, mais l'Agent Keen nous a raconté pour M. Kaplan, et...
There's not much to go on, but they did find traces of cement powder on the floor mat.
Il n'y a pas grand chose pour aller plus loin, mais ils ont trouvés des traces de ciment sur le paillasson. - Du ciment?
But that would mean that I have to take you into custody.
Mais ça veut dire que je dois te mettre en garde à vue.
I'm sure my insurance agent would kill me for calling you, but I just need to know that you're okay.
Je suis sur que mon assureur me tuerais de vous avoir appeler, mais je veut savoir si vous allez bien. Je vais bien.
For we'll have new lands to discover, not as co-workers, but as cohorts.
Car nous aurons de nouvelles terres à découvrir. Pas comme des collègues, mais comme une horde.
Well, I kind of am. But I need to talk to you, just for a minute.
Je veux juste parler une minute.
Look, I can't represent you in court, but I can draft up some briefs that you can bring to any attorney.
Je ne peux pas te représenter devant un tribunal, mais je peux esquisser quelques brouillons que vous pouvez apporter à n'importe quel avocat, et votre ex-mari?
The markets are a bit crowded, but the flowers, oh, my gosh, a simple walk to the U-bahn is full of glory.
Les marchés sont un peu bondé, mais les fleurs... Une simple marche à la gare est pleine de gloire.
I was trying to give you my card, but you...
J'essayais de vous donner ma carte, mais vous...
I didn't look in Winston's room, but I need to talk to you.
Je n'ai pas cherché dans la chambre de Winston, mais je dois te parler.
I was really hoping to tell her about it, but... she hung up on me earlier and now she won't pick up the phone.
J'espérai vraiment pouvoir lui dire, mais... elle m'a raccroché au nez tout à l'heure et là elle ne répond plus.
Nick, I want to tell you something, but... but I can't.
Nick, je veux te dire quelque chose, mais... mais je ne peux pas.
But if you remember correctly, you didn't even want Jess to move in to the loft.
Mais si tu te rappelles bien, tu ne voulais même pas que Jess emménage dans le loft.
You go to Portland, have a fun summer, but then what about after that?
Vas à Portland, passe un été sympa, et après qu'est-ce qui se passe?
Uh, he had to go, but he left the name and number of his favorite Uber driver, uh, Beezus "The Man" Tequito.
Il a dû partir, mais il a laissé les nom et numéro de son chauffeur Uber préféré, Beezus "Le Mec" Tequito.
But, no, uh, Beezus, I... I don't like to party...
Mais, non, Beezus, je n'aime pas faire la fête...
I wanted to buy you flowers, but I couldn't pick out... which ones, so...
Je voulais t'acheter des fleurs, mais je n'arrivais pas à choisir... lesquelles, donc...
Wish we could all have dinner, but we're off to Savannah.
Je voudrais que tout le monde mange mais nous partons pour Savannah.
But she hasn't put any of it to use yet.
Mais elle n'a rien utilisé encore.
Shelby, thank you for offering to utilize your asset there, but we were able to trace it to Rebecca.
Shelby, merci d'avoir proposé ton contact pour cela, mais on est capable de le tracer jusqu'à Rebecca.
I-I don't want to diminish this woman or her groundbreaking work with seating arrangements and artisanal cocktails, but are we all agreed here that there is no way she's a pillar of some global conspiracy?
Je ne veux pas la rabaisser elle ou son travail révolutionnaire avec des plans de table et des cocktails artisanaux, mais sommes-nous tous d'accord qu'il n'y ai aucune chance qu'elle soit le pilier d'une conspiration mondiale?
But the key here is not to focus on the lie.
Mais la clé ici ce n'est pas de se concentrer sur le mensonge.
No. Stupid. Stupid to ever think that anyone would want me here but you.
Stupide de toujours penser qu'on voulait de moi, à part toi.
She had the person that she wanted, but we like to do things our own way.
Elle a eu la personne qu'elle voulait, mais nous aimons faire les choses à notre façon.
But when I come upon one, I never know where to put them.
Mais quand j'en ai une, je ne sais jamais ou les placer.
But when this is done, after you've helped Stewart and me find safe passage, even if it means spending the rest of our days in Greenland, I'll be able to breathe again.
Quand ça sera fini, lorsque vous nous aurez aidés à trouver un passage sûr, même si on doit passer le reste de nos vies au Groenland, je pourrais respirer de nouveau.
But you'll have to give it all up.
Mais vous devrez tout abandonner.
A woman bright, brave, and selfless enough... to save our country from crisis not only once, but twice?
Une femme brillante, courageuse, suffisamment altruiste pour sauver un pays d'une crise non pas une fois mais deux?
But you can't cut her out of your life because she's not the person that you want her to be.
Mais que tu ne peux pas la rayer de ta vie parce qu'elle n'est pas la personne que tu veux qu'elle soit.
Trying to see if we can figure out the connection, but I can't find anything.
On essaye de trouver un lien, mais on ne trouve pas.
But it's got a nice ring to it?
Mais ça lui va bien, non?
But in the meantime, we have to call him something.
Mais en attendant, on devra l'appeler par quelque chose.
I know this all must be so new and scary, but I'd like to introduce you to a friend, who might just make you feel a little more comfortable.
Tout ça doit être nouveau et effrayant pour toi, mais j'aimerais te présenter un ami, qui pourrait te mettre un peu plus à l'aise.
God, I don't know what you think you got, but you might want to spend some of the brain time worrying about Tandy and that kid.
Seigneur, je sais pas ce que tu penses avoir, mais tu devrais plutôt t'inquiéter pour Tandy et ce gosse.
Look, I hate to kick you while you're down here, but a lot of people are a little concerned that you might not have the aptitude to be a care giver.
Je n'aime pas t'embêter quand tu es comme ça, mais beaucoup de personnes se disent que tu n'es peut-être pas apte à être père.
Look, I know you want to be a boy's man, but I think right now, you need to be a little bit more of a Michelle.
Je sais que tu veux être son ami, mais je pense que là, tu as besoin d'être un peu plus comme Michelle.
Look, I'd love to get into that later, but let me just cut to the Chase Manhattan.
J'adorerais approfondir ça plus tard, mais laisse moi aller droit au but.