English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Came

Came Çeviri Fransızca

140,825 parallel translation
Walshy came to collect his things the next day.
Walshy passa prendre ses affaires le lendemain.
Uh, you guys came over, right?
Si. Vous êtes venus chez nous?
The Rezidentura in Canberra came across some customs documents.
La Rezidientoura à Canberra a trouvé des papiers d'exportation.
An order came in from the centre.
Je sais qu'ils sont venus du Centre.
The offer just came out of the blue, and we're going to take it.
- C'est tombé du ciel. On va l'accepter.
If my son came home like that, I'd do something.
Si ça arrivait à mon fils, je ferais quelque chose.
They can't find any exit documents matching the maiden name she used when she came to America.
On n'a retrouvé aucun document avec son nom de jeune fille à son arrivée ici.
I don't know where this thing came from or how it got here.
Je sais pas d'où vient cette chose ni comment elle est arrivée là.
And I'm with Terry, I have no idea where the heck this thing came from, but I am so glad it's here, because we have a front-row seat, Terry, to a global phenomenon.
Je suis d'accord avec Terry. Aucune idée d'où vient cette chose, mais je suis ravie d'être aux premières loges d'un phénomène mondial, Terry.
I came to trample over everybody, without fear.
Je suis venue pour anéantir les autres sans aucune peur.
Ricardo cruised through the first level of the Beast, till the Mag Wall and his grip came crumbling down.
Ricardo a survolé le niveau 1 jusqu'au Mag Wall, où sa poigne a lâché.
But his bid to become the first finisher on Level 1... came up short.
Mais sa tentative de terminer le niveau 1... est tombée à l'eau.
And I came here to be the number one Beastmaster.
Je suis venu ici pour être le Beastmaster.
The way that I came to you about Amy?
De la même façon dont je suis venue vous parler d'Amy?
I came to you'cause you said that you had a way to end all of this.
Vous avez dit que vous aviez un moyen de stopper tout ça.
Well, he came to the airport looking for you.
Il est venu à l'aéroport te chercher.
I'm back, I came back!
Je suis de retour, je suis revenue!
I was wondering why I was getting so enraged when someone suggested there are limits, and, um, it is because I think I feel terribly guilty that all my dreams came true relatively easily about 15 years ago.
Je me demandais pourquoi j'étais si énervée quand on me disait qu'il y a des limites, et, c'est parce que je me sens coupable que tous mes rêves se réalisent facilement il y a 15 ans.
It's as if an art director came in and said,
C'est comme si un artiste disait,
And he went back to his little laptop, um, and some music came out of it, and I was like, well that's kind of weird.
Il est allé sur son ordinateur et de la musique en sortit, je me suis dit, c'est bizarre.
I was in there, and, um, somebody came up and said,
J'étais là-bas, et quelqu'un m'a dit,
Show business came to my hometown of Duluth, Minnesota and said the kinds of things that show business does, things like, "This is amazing."
Le show-business est venu dans ma ville de Duluth au Minnesota et a dit des choses que le show-business fait, des choses comme, c'est incroyable.
I told my mom, and she was, "Honey, but they came to supper twice," and they said that I was very talented and your father had a gift, and that...
Je l'ai dit à ma mère, elle m'a dit, mais ils sont venus souper deux fois, et ils ont dit que j'avais du talent et ton père a eu un cadeau, et puis tout le monde pouvait avoir un rôle.
But, look, I just came there for the patent, and he was the one who wanted to be full partners.
J'y suis juste allé pour le brevet. Il a voulu qu'on s'associe.
We came up with that together, standing outside of my kid's school... former school.
On a eu l'idée devant l'école de mon fils.
The scam came after when I rented to a squatter who wouldn't leave.
L'arnaque, c'est quand j'ai loué à un squatteur.
It just came with the house.
C'était inclus dans la maison.
Oh, he came in the front this time. Oh.
Il est passé par-devant cette fois-ci.
Okay, Big Head came through.
Grosse Tête assure.
- What came out?
- Quoi?
We came down here to draw out the AIC, and they aren't taking it sitting down.
On est venus ici pour faire parler l'AIC, et ils ne vont pas rester sans rien faire.
Um, I put the name in, and that's all that came up.
J'ai rentré le nom et c'est tout ce qui est sorti.
Wow. It really came together.
Ça s'assemble bien.
I didn't come here to stop you. I only came hereto invite you for dinner.
Je suis simplement venue vous inviter à passer à table.
Where ever the money came from... how does it make a difference to you?
Peu importe d'où l'argent venait!
I came all the way to Singapore for you.
Je suis venu jusqu'à Singapour pour toi!
He came right up to me.
Il est venu directement à moi.
Look who came to see you.
Regarde qui est venu te voir.
Honey, Marcy came over to apologize.
Chérie, Marcy est venue pour s'excuser.
Couple years ago, he came to me looking for a job, and I took that opportunity to be the bigger man.
Il y a quelque années, il est venu me voir pour un boulot, j'ai saisi cette opportunité pour en sortir grandi.
- Oh. And the book came with these two anatomically correct dolls, Sandy and Randy.
Et le livre est vendu avec ces deux poupées anatomiquement correctes, Sandy et Randy.
I told you babies came out of your butt.
Je t'ai dit que les bébés sortaient des fesses.
The book that came with the dolls.
Le livre qui va avec les poupées.
Uncle Don came in and turned it on.
Oncle Don est arrivé et l'a mis.
I sat on the remote and it just came on.
Je me suis assis sur la télécommande et c'est arrivé comme ça.
Dad only came home when the fuse blew out, when the bat was upstairs and when Teddy's head got stuck.
Papa est juste venu quand le fusible a sauté. quand la chauve-souris était à l'étage et quand Teddy avait la tête coincée.
I came up with this technique to get to the MM's she keeps in here.
J'ai trouvé cette technique pour prendre les MM's qu'elle cache ici.
Or we did, until you came south.
Où ce qu'on faisait, jusqu'à ce que tu ailles au sud.
It just came to me, when I was with him.
Ça m'est venu comme ça, quand je l'ai vu.
You never came back to the booth.
On t'a pas revu.
- and then it just... came out.
- Et c'est sorti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]