English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Consider it

Consider it Çeviri Fransızca

3,566 parallel translation
Anyway, I'd consider it a personal favor if you'd just lay off Mike for a few days, but it's your call.
Oh. Enfin bref, je considèrerais ça comme une faveur personnelle si tu pouvais licencier Mike pendant quelques jours, mais c'est ta décision.
Well, consider it a consulting fee, and, uh...
Et bien, considérez ça comme des honoraires de consulting.
Until you hear from me, you need to secure all the evidence you have relating to this man and consider it classified.
Jusqu'à nouvel ordre de ma part, vous allez sécuriser vos preuves trouvées sur cet homme et les classer secrètes.
Well, consider it cause and effect :
Voyez çà comme une relation de cause à effet :
Consider it nailed.
Emballé, c'est pesé.
Look, I'm just asking you to consider it.
Ecoute, je te demande juste d'y réfléchir.
But consider it a parting gift.
Mais considère ça comme un cadeau de rupture.
I know it's short notice, but I would consider it a personal favor after six years of listening to you complain about how there are so few women on death row.
- Je sais que le délai est court, mais j'aimerais que vous me fassiez cette faveur comme j'ai du vous écouter vous plaindre pendant 6 ans. Notamment sur le fait qu'il n'y ai pas assez de femmes condamnées à mort.
Consider it my donation to the Get Annie Wilson Laid Foundation.
Considère ça comme un don envers la Fondation "Emmenez Annie Wilson dans votre lit"
Consider it a date.
Considère ça comme un rendez-vous.
I'd like you to consider it.
J'aimerais que vous le considèreriez.
Lauren, how could you even consider it?
Lauren, comment peux-tu considérer ça?
Manchester wouldn't even consider it.
Manchester ne l'aurait même pas envisagé.
We have to consider it an experience, a chance to see something different.
Il faut prendre ca comme une experience. C'est une chance de decouvrir autre chose.
Although if Alex were to, say, move away or become dead and asked me to marry him in her absence, I would certainly consider it for her sake and for Dave's sake, but- -
Si Alex vient, dis, tu pars ou tu fais le mort et demande moi en mariage tant qu'elle n'est pas la, je devrais considérer ca pour l'amour qu'elle porte a Dave mais...
The administration just wants to know if you'd consider it.
L'administration veut juste savoir si tu l'envisagerais.
I'll consider it.
Je l'envisagerai.
Consider it done.
Considère que c'est fait.
You will consider it a privilege to let your racist peckerwood blood shoot into her gorgeous cocos mouth.
Tu considèreras ça comme un privilège de laisser ton sang raciste de bonne à rien tire dans sa bouche cocos magnifique.
Just consider it therapeutic irresponsibility.
Considères le juste comme une irresponsabilité thérapeutique.
They seem willing to consider it in light of family circumstance.
Ils semblent prêts à la considérer à la lumière de votre situation familiale.
Consider it done.
Considère-le fait.
Consider it a thank you for the nickel tour of L.A.
En guise de remerciement pour le grand tour de L.A.
But consider it a testament to your charms, because you might not know this, but you're very, very charming and I really care about you.
Mais considère que c'est en témoignage de tes charmes, parce que tu ne le sais peut-être pas, mais tu es très, très charmant. Et je tiens vraiment à toi.
Consider it handled.
Considére que c'est réglé.
Consider it a sign of good faith.
Considère que c'est un signe de bonne foi.
I didn't consider it any of my business.
Je considère que ça ne me regarde pas.
And I don't consider it that big a federal offense, but people want to pay attention to it and I guess I get it.
Pour moi, ce n'est pas très grave. Pour d'autres, si. Je comprends.
Would you at least consider it?
Pourrais tu au moins y réfléchir?
Consider it a warning, Captain!
Considérez ceci comme un avertissement, Capitaine!
Consider it gotten.
Considérez que vous l'avez.
Consider it reported then, but still...
Considérez-le signaler alors, mais quand même...
You won't even consider it?
Tu ne veux même pas le considérer?
I consider it a privilege to perform last rites.
Je considère ça comme un privilège de pratiquer les derniers rites.
They seemed willing to consider it in light of family circumstance.
Ils semblaient vouloir en tenir compte en raison des circonstances familiales.
Just tell me you'll consider it.
Dites-moi que vous allez y réfléchir.
Well, it's in New York, so it's a lot to consider, and... and that is the difference between me and you.
Et bien, c'est à New York, donc je dois réfléchir, et c'est la différence entre toi et moi.
Well, it's in New York, so it's a lot to consider, and...
Et bien, c'est à New-York, donc il y a beaucoup de chose à considérer et...
As a copper, you're supposed to consider all the possibilities, like, for instance, someone stole the locket from your house and used it to pay Grindle.
Comme un flic tu est supposé considerer toutes les possibilitées. comme, par exemple quelqu'un vole le médaillon chez toi et l'utilise pour payer Grindle.
From time to time, you should consider sharing some of it with the rest of us.
De temps en temps, tu devrais envisager d'en partager un peu avec nous.
But if it's an economic issue, you need to consider that deporting 12 million undocumented workers will drain 2.5 trillion over the next 10 years from our GDP.
Mais si c'est un problème d'ordre économique, vous devez prendre en considération que d'expulser 12 millions de travailleurs sans-papiers baissera le PIB de 2.5 billion de dollars sur les 10 prochaines années.
The rest of the cast is in, but James won't even consider it.
Les autres acteurs sont d'accord, mais pas lui.
It's very disconcerting to discover that the person with whom you share your home, your bed and your heart has been lying to you so convincingly, and I would be a fool not to consider all the things that you have told me were lies.
C'est vraiment déroutant de découvrir que la personne avec qui tu partages ta maison, ton lit et ton coeur t'as menti de manière tellement convaincante, et je serais bête de ne pas considérer que toute les choses que tu m'as dites étaient des mensonges.
When you were stuck on that island plotting your grand plan to save the city, I don't think you stopped to consider the effect it would have on the people in your life.
Lorsque tu étais un naufragé de cette ile préparant ton grand plan pour sauver la ville, je ne pense pas que tu aies pensé aux conséquences que cela pourrait avoir sur les personnes qui sont importantes à tes yeux.
I consider myself a male feminist, and I got the Mary Chapin Carpenter records to prove it.
Je me considère moi-même comme un mâle féministe, et j'ai eu le record Mary Chapin Carpenter pour le prouver.
Well, it's a danger that we have to consider.
Eh bien, c'est quelque chose qu'on doit prendre en compte.
I'll talk to my team, look at the schedule, consider all the options and I'll come and talk it over with you.
Je parle à mon équipe, vérifie le programme et nos options, et je reviens vous en parler.
I know this seems pretty awful, but when you consider all the things your people have been through, it's really not that bad.
Je sais que ça semble plutôt affreux, mais si on pense à tout ce que votre peuple a traversé, ce n'est pas si terrible.
Hey, you ever consider, whoever covered this door with concrete might have had a good reason to do it?
As-tu déjà pensé que qui que ce soit qui ait recouvert cette porte avec du béton avait peut-être une bonne raison de le faire?
Is it true? You consider me a leadoff position?
Est-il vrai que vous me considérez comme la première position?
Have you ever stopped to consider how painful it's gonna be if you succeed, if he actually does walk away?
T'es tu déjà arrêtée pour te demander combien douloureux ce sera si tu y parviens, si vraiment il décidait de s'en aller?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]