Even if i was Çeviri Fransızca
1,277 parallel translation
Even if I was still a full Pa'u, I wouldn't hesitate.
Même si je suis une Pa'u, je le ferais sans hésiter.
I wouldn't sleep even if I was at home.
Même si j'étais chez moi, je ne dormirais pas.
Even if I was, it wasn't justification for their behavior.
De toute façon, ça justifie pas leur comportement.
I mean, it's so absurd. Even if I was straight, I wouldn't marry Grace.
c'est absurde, même si j'étais hétéro, je n'épouserais pas grace.
Even if I was shagging lots of women, it's none of their business.
Même si je me tapais des nanas, ça les regarderait pas.
Yes, but even if I was, the rules are the same.
- Non. - Sûr? - Oui, mais les règles sont les mêmes.
And even if I was interested, which I definitely am not, you be goin'about it the wrong way.
Et même si j'étais intéressée, ce qui n'est pas le cas, tu t'y prends très mal.
Even if I was, I would never go there with you.
Et toi? ça a été?
He couldn't make me laugh even if I was laughing my ass off and he was making me do it. Huh?
Il ne me ferait pas rire même si je me tordais de rire et qu'il me forçait à rester comme ça.
Look... even if I was some sort ofsacred Medjai... what good does that do me now?
Ecoute... même si j'étais une sorte de Medjaï sacré... qu'est-ce que ça m'apporte maintenant?
I thought I was gonna get shot out in these streets. I wanted a piece of me to still be here, even if I was gone.
Je croyais que j'allais me faire tuer... et je voulais qu'une partie de moi reste, même après ma mort.
Even if I was born four-legged, I wouldn't live like you
Je ne voudrais pas vitre comme toi
He was all uppity, said to go straight to Bucharest, none stop even if I was pissing myself, to be in Bucharest by two at the latest.
Eh oui, qu'on file tout droit sur Bucarest qu'il disait. Qu'on ne s'arrête même pas pour pisser.
It's not that... it's not that simple. And even if it was, can't you see I'm struggling with this?
Même si c'était simple, tu vois pas que ça me tiraille?
Obviously, you think it was wrong, and even if I were interested in going down a road, it's not open to me.
Tu sembles penser qu'on a eu tort. Et même si j'avais envie... de prendre la route qui pouvait s'offrir...
I mean, if there was something wrong with them... I wouldn't even know, would I?
S'ils étaient malades... Je le saurais même pas.
I don't even remember if he was there.
Je ne me souviens même pas s'il était là.
I was excited to get your call, even if it was a bit cryptic.
Votre appel m'a intrigué.
Even if it was, I don't agree with you.
Et même alors, je ne serais pas d'accord.
I don't know if you noticed in between all that fainting you was doing, but we have very tiny mouths, so no smiling even.
Vous n'avez peut-être pas vu, entre tous ces évanouissements, mais nos bouches sont très petites, on ne sourit même pas.
It was just that night, I mean, I would say that even if he did but - take drugs, I mean - but he wasn't like that.
Une fois n'est pas coutume. Je dirais ça de toute façon, mais... la drogue, c'était pas son style Il n'a pas...
I was just worried my friends would be even more disappointed if it all fell apart.
Je m'inquiétais pour mes amis qui seraient encore plus déçus si ça ne marchait pas.
Maybe because I knew he was really one of us. Even if he tried so hard to forget.
Peut-être parce que je savais qu'il était vraiment des nôtres, même s'il tâchait de l'oublier.
This baby's not coming for a while, but even if it was, I'd give that guy a piece of my mind.
Le bébé n'est pas pour tout de suite. Et même... je lui dirais ses quatre vérités!
... if I'd had even an inkling that that was his daughter- -
que si je m'étais douté que c'était sa fille...
I'm not talking about if you did it. Or even if you knew she was dead.
Je te demande pas ça, ni si tu savais qu'elle était morte.
Shoot, when I was a little girl, you'd whup my butt if I even looked guilty.
Quand j'étais petite, tu me donnais la fessée rien que si j'avais l'air coupable.
If I ever did answer the questions... you know, even to exonerate myself... that would mean that it was okay for them to have been asked in the first place... and it isn't.
Si j'avais jamais répondu aux questions... Vous savez, même pour me disculper... çà signifierai que c'est leur droit de les avoir posées au départ... et çà ne l'est pas.
I suddenly realised that... even if I was given a second chance...
J'ai vite compris une chose.
He knew that I was ashamed to tell anybody about it even if I found out that I was higher than him.
Il savait bien que j'avais trop honte et que je n'irais pas parler de ça à quelqu'un d'autre, puisqu après j'ai découvert que j'étais plus gradé que lui.
But the fact that I craved it, that I kept going back, even if it was fleeting, they made me feel like they had such... hunger for me.
Mais j'en avais une telle envie, j'y retournais sans cesse... Même si c'était fugace, je sentais qu'elles avaient faim de moi.
I mean, even if our fight was supernaturally amped,
Même si la dispute était surnaturelle,
She wasn't even sure if that was incest, and I completely understood.
Elle n'était pas sûre que ça compte. Je comprenais pourquoi.
And even if I was...
Et même si je l'étais!
you'd still like me... even if you found out I was a freak, right?
Non, je veux dire... tu m'aimeras toujours, même si tu découvres que j'étais bizarre, non?
I'm trying. All I've got are all the reasons this was a stupid idea in the first place. Even if we manage to keep mom fooled we're screwed when Dad gets home.
j'essaye tout ce que j'ai c'est toutes les raisons c'était une idée stupide au départ même si on réussi à tromper maman on est cuit quand papa rentrera.
Even if you knew where I was, Mr. Job, you'd never have the nerve.
Même si tu me trouvais, tu n'aurais pas les tripes.
It was like I lost a few seconds of time, and when it was over... I wasn't even sure if what I remembered had happened or not.
J'ai eu une courte absence, et ensuite... je n'étais même plus sûre de si c'était vraiment arrivé.
Even if everyone else thought it was real, I'd always know, my bag came from a trunk deep in the valley.
Même si tout le monde le croyait vrai, je saurais toujours que mon sac Fendi vient d'un coffre au fond de la Vallée.
If Samantha was running late, I was running even later.
Si Samantha avait du retard,'en avais encore plus.
But, also, i'd get aroused the moment it was switched on, Even if it was just the news or doctor who.
L'excitation commençait dès qu'on l'allumait, même si on tombait sur les infos.
I was glad to be out of my foxhole and moving, even if only to get warm.
J'étais content de sortir de ce trou, au moins pour me réchauffer.
I'd totally marry Prince William even if he was gay.
Comment peux-tu manger tout ça?
- Even if all I did was stay away it " s still the best thing I ever did in my life.
Même si je suis simplement resté à distance... c'est ce que j'ai fait de mieux dans ma vie.
When I found out he was, I didn't know who on my team was... still on my team, or even if there was a damn team. Who...?
Quand je l'ai su, j'ignorais qui était dans mon équipe ou même si j'avais encore une équipe!
But God, I mean, even if it was true, I'd still be like, " So?
qu'est-ce que ça fait?
And you know? I always think that you would have been so much happier doing that play, even if it was just okay.
Et tu sais... j'ai toujours pensé... que tu aurais été plus heureuse en participant... même si c'était un spectacle moyen.
Even if it was the wrong kind, or too heavy, or whatever... But I also enjoyed it some of the time,
Même si c'étaient des sentiments mauvais ou violents... j'ai eu un plaisir dingue, par moments.
I was told to call them "mom and dad" but I didn't, even if I got hit.
On m'a demandé de les appeler "Papa et Maman", mais je ne l'ai pas fait, même si on me frappait...
If I knew I was even, I'd have taken your calls.
Si j'avais su qu'on était quittes, j'aurais pris tes appels.
I doubt there was much pain, and even if someone had been by her side...
Elle a dû très peu souffrir. Et même si quelqu'un avait été à ses côtés...
even if you don't 27
even if it hurts 20
even if it is 23
even if 79
even if i wanted to 108
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if that's true 36
even if you're right 47
even if it hurts 20
even if it is 23
even if 79
even if i wanted to 108
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if that's true 36
even if you're right 47
even if you did 23
even if it's true 16
even if it kills me 19
even if i could 39
even if that were true 32
even if it was 20
even if he did 22
if i was you 137
if i was 77
i was 6414
even if it's true 16
even if it kills me 19
even if i could 39
even if that were true 32
even if it was 20
even if he did 22
if i was you 137
if i was 77
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i was just wondering 282
i wasn't paying attention 53
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i was just wondering 282
i wasn't paying attention 53