Even then Çeviri Fransızca
4,176 parallel translation
Even then, barely.
Et encore, à peine.
Yeah, it didn't seem real, not even then.
Ouais, ça semble pas réel, pas même à l'époque.
[Chuckles ] I know that I have been shady with my past, and I've only ever told you anything when you've pushed and not even then. [ Chuckles]
Je sais que j'ai été louche dans le passé, et je ne t'ai parlé que de ce que tu m'as forcé à dire et nous sommes loin du compte.
I've been down to my last five bucks, but even then, I wouldn't take my clothes off for money.
J'ai été vraiment fauché, mais même à ce moment là, je n'aurais pas enlevé mes vêtements pour de l'argent.
Not until you walk down the aisle with another man, and very possibly not even then.
Pas tant que vous ne descendrez pas les travées avec un autre homme, et sûrement même dans ce cas.
He was opinionated and hardheaded even then.
Il était déjà pragmatique et avait des opinions bien tranchées.
A surgeon even then, huh?
Déjà un chirurgien, n'est-ce pas?
Not then, Rick. Not even then.
Ce n'est pas le cas, Rick.
And that was rare even then.
Et même là, c'était rare.
I could see the talent even then.
Je pouvais voir le talent même à l'époque.
CIA trains guys to do it, but even then.
La CIA entrain des gars pour le faire, mais malgré tout.
And even then, it sounds like "krrrrrrrrrk."
Et encore, ça fait "krrrrrrrk".
If you do, then we're even, according to Exodus, Leviticus and Matthew.
Si vous le faites, alors nous sommes encore, selon Exodus, Leviticus et Matthieu.
If you can do that without me, then... I don't even know who I am anymore.
Si tu peux faire ça sans moi, alors... je ne sais plus vraiment qui je suis.
And then I nailed her sister who was even hotter.
Et je l'ai aussi fait avec sa sœur qui était encore plus canon.
Then Sterling, he didn't even show up.
Ensuite Sterling, il ne s'est jamais présenté.
It is even a vapor that appeareth for a little time and then vanisheth away.
C'est à peine une vapeur qui apparaît pour peu de temps et puis disparaît.
Callie didn't even tell me she'd done it till a few weeks later, and by then, she and Drew were back together.
Callie ne me l'avait dit que quelques semaines plus tard, et, à ce moment-là, Drew et elle s'étaient demis ensemble.
Okay, Roy, Paris and then me in the shower- - don't even think about it, Dave, or I'll shoot you.
Ok, Roy, Paris, et ensuite moi pour la douche... n'y penses même pas, Dave, ou je te tire dessus
Because first it was sweet, and then it was sour, and now it's sweet again, which, when you think about it, only makes it even sweeter.
Car au début c'était génial, puis c'est devenu triste, et maintenant c'est de-nouveau génial, et quand tu y penses, ça le rend encore plus génial.
And then, slowly, so slowly you might not even notice, conversations are replaced by missed calls and resentful voicemails.
Et puis lentement, si lentement vous ne le remarquerez même pas, les conversations sont remplacées par des appels manqués et des messages aigris
Then how is this even a promotion?
Et vous appelez ça une promo?
Okay, if-if-if this is how you think, then I don't even know why I'm living here.
Ok, si c'est comme ça que tu penses, alors je ne sais même pas pourquoi j'habite ici.
And if you even think about telling them who I am... then I'll tell them all about you and me and what a whore for Christ you are.
Et si tu ne fais que penser à leur dire qui je suis... je leur dirai tout pour toi et moi et quelle pute tu es pour le Christ.
And then I-I just felt like I was being so stupid to-to worry about this one little thing, li-like-like you couldn't even get over it.
Et puis, je me suis sentie tellement stupide de m'être inquiétée de cette petite chose, comme su tu ne pouvais pas passer par-dessus.
Yeah, you know, I thought to myself, you know, if I can never be an astronaut then why even take the job?
Oui, tu vois, je me suis dit que si je ne pouvais jamais être astronaute alors pourquoi accepter ce boulot?
Obviously, my feelings for you are really complex, but then there's our friendship, which is real and deep, and the friendship just makes the real feelings even deeper and scarier.
Elle porte le chapeau jaune maintenant. Qu'est-ce que tu penses que ça veut dire? Dépression?
I know I should have run right then and there, and that would've been the safest thing for you, but even though Muirfield was out there,
J'aurais dû m'enfuir sur le moment, et que ça aurait été la chose la plus sûre pour toi, mais même avec Murfield dehors,
You questioned my people, and then the guys you hand-selected didn't even bother to show up.
Tu interroges mon équipé et ensuite les hommes que tu as engagés ne se montrent même pas.
Then again, even if you did kill them, you're still an Alpha.
Et même si tu les tuais, tu resterais un Alpha.
Then you should know every law school checks if you've even been accused of a felony.
Alors tu dois savoir que toutes les facultés de droit vérifient si tu a été accusé d'un crime.
And since then, even before then,
Et depuis et même avant ça,
But if there is a hypothetical chance that we could provide a home with two parents who are hypothetically together, then that could be even better hypothetically.
Mais, s'il y a une chance hypothétique que nous puissions fournir un foyer avec deux parents qui seraient hypothétiquement ensemble, ça pourrait même être hypothétiquement mieux.
Now, if my experience means anything, then she won't even remember his good side.
Si mon expérience vaut quelque chose, elle ne va pas se souvenir de son bon côté.
I'm even more sorry then because you've wasted your money.
Je suis encore plus désolé, alors, parce que c'est ton argent que tu as gaspillé.
But my wordsmeant little, then and will mean even less, if my brother takes the crown.
Mais mes paroles ne signifiaient pas grand chose et signifieront encore moins si mon frère prend la couronne.
Then what are we even discussing here?
Alors pourquoi discutons-nous?
Giving life to a human being at 15 and then sacrificing any and all desires to be with the baby because you know she's in the best place, even if it's ripping your heart out?
Donner naissance à un être humain à 15 ans et puis sacrifier tout désir d'être avec le bébé car tu sais qu'elle est mieux, même si ça te déchire le coeur?
Back then, you were capable of things I didn't even know were possible.
A l'époque, tu étais capable de trucs que je ne pensais même pas possible.
And if you even think about telling them who I am, then I'll tell them all about you and me.
Et si tu oses penser leur dire qui je suis, alors je leur dirai tout à propos de toi et moi.
I don't want him to start thinking the world is like this, and then we move, and then he gets even more hurt when he figures out that it's not.
Je ne veux pas qu'il pense que le monde est comme ça, puis qu'on déménage et qu'il souffre encore plus quand il se rendra compte que ce n'est pas le cas.
- No, not even then.
- Non, pas même là.
And then they gave me their first tracks, or one anyways, and I think I even asked them :
Et puis un jour, ils ont fini par nous fournir les premiers tracks, ou alors un seul track ou bien... Je crois que je leur ai même demandé :
In 1999, the CSA, Superior Council for Audiovisual, in France, led by Hervé Bourges back then, even organized the first international summit dedicated to the regulators of internet.
En 1999, le Conseil Supérieur de l'Audiovisuel, en France, dirigé à l'époque par Hervé Bourges, va même organiser le premier sommet mondial des régulateurs consacré à Internet.
Then why bother even putting her in there?
Alors pourquoi prendre la peine de la mettre dedans?
Then, you're gonna get your book published, maybe even be on Oprah.
Puis, votre livre sera publié, peut-être même qu'Oprah en parlera.
Great, then you should use every single one of those sniper teams to take out Serano and Burke before they even get there.
Super, alors tu devrais utiliser chacune de ces équipes de snipers pour dégommer Serano et Burke avant même qu'ils n'arrivent.
It wasn't even legal anywhere back then.
Ce n'était légal nul part à l'époque.
They knew about the battle of New York Before it even happened And then cleaned it up
Ils étaient au courant pour la bataille de New York avant même que cela arrive et ils ont tout nettoyé avant que quiconque puisse poser de vraies questions... pendant la nuit.
But then, she did something even worse.
Mais finalement elle fit pire.
Look, if this smallpox virus is at the Drezna facility, then a frontal assault could be dangerous, suicidal, even, if they decide to use it.
Ecoute, si ce virus de la variole est dans l'installation de Drezna, alors un assaut frontal pourrait être dangereux, suicidaire, même, s'ils décident de l'utiliser.
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then leave 77
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then it's settled 125
then you 156
then leave 77
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94