From here on out Çeviri Fransızca
712 parallel translation
Say, listen - the point is, from here on out the only way you can fly a plane is through that man or somebody else like him.
Je savais piloter. Dorénavant, tu piloteras à traver des gars comme lui.
But from here on out maybe you can do better on your own.
Mais à partir de maintenant, nous réussirons peut-être mieux autrement.
Any trouble we have with Indians from here on out I'll bet a month's pay can be traced right back to Bridger.
Je parie mon solde que M. Bridger n'est pas étranger à tous nos ennuis avec les Indiens.
From here on out, we would be racing against the clock.
Il fallait tout préparer au plus vite.
You're looking at Victor Scott, private citizen from here on out.
C'est Victor Scott, le simple citoyen, que tu as en face de toi.
Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, but, well, we're going to have smooth sailing from here on out.
Écoutez, Belle. Je sais que ce voyage n'a pas été très bien pour vous, mais tout sera calme et paisible à partir de maintenant.
I won't be much good to you from here on out.
Je ne vais pas vraiment pouvoir t'aider.
This is our kind of terrain from here on out.
C'est le genre de terrain qu'il nous faut.
But from here on out, we only lay our lives on the line for our own.
Mais ce que je veux maintenant, c'est que mes hommes retrouvent leur dignité.
From the porticos all around this square the Spanish came out and opened fire on the masses of people crowded here.
Des portiques autour de cette place sont sorti les Espagnols et ont ouvert le feu sur la masse de gens qui se sont trouvé là.
Yes, I live nearby, just a mile from here... I live in my dad's ranch. We're being thrown out of it.
Oui, je vis dans le coin, à une demi-lieue à peine, dans le ranch de mon père, dont on veut maintenant nous chasser...
And the wagon ride out here from town, sort of tires a person, till you get used to it.
Le trajet jusqu'ici, c'est fatigant, quand on n'est pas habitué.
Grace Coombs lives out here. And Jo Turner is going to stop off on her way back from Hawaii.
Grace Coombs v ¡ t dans le co ¡ n et Jo Turner s "arrêtera ¡ c ¡ à son retour d" Hawaï.
I'm looking down on a colorful and certainly a capacity crowd... gathered here to see the little team from Prairie... fight it out with the Yale Bulldogs.
Je domine un stade plein à craquer... débordant d'une foule venue voir la petite équipe de Prairie... s'en prendre aux Bouledogues de Yale.
Honey, I'd get down on my hands and knees and shove my face in the dirt from here to Rocky Point if it'd get the kid out.
J'irais là-bas à quatre pattes si ça pouvait le faire libérer.
He's way up here, and he rides out from the wings like the wind and he comes out here and stops on a dime!
Il est grand comme ça. Il sort des coulisses... à toute blinde et s'arrête sur une pièce!
From here on, look out for crocs and snakes.
Ensuite, attention aux crocos et aux serpents.
All right, we'll spread out from here.
On va se répartir d'ici.
Show me the shortest way from here, and on the way we'll map out a plan of campaign.
Montrez-moi le chemin, et nous établirons un plan stratégique en route.
What about her? - She's been in and out of here all day. Asking if we've seen or heard from you.
- Elle n'a pas cess Ede demander... si on avait de vos nouvelles.
There's something from the past here that we know nothing about. I intend to do some finding out on my own tonight.
Il y a des mystères dans cette histoire, et j'ai l'intention de les éclaircir.
What goes on here? Mccomb rushed me out here from denver.
M'a-t-il fait venir pour me faire perdre mon temps?
What do I do? Just sit around here with egg on my face? I'm the expert that keeps you from climbing out on limbs.
Je suis là pour vous empêcher de faire des bêtises.
WHEN WE PACKED UP ALL OF A SUDDEN AND CAME OUT HERE FROM SYRACUSE- - 3,000 MILES ACROSS THE COUNTRY- - WAS THAT ON ACCOUNT OF HIM?
Quand on a déménagé en catastrophe et qu'on est venus de Syracuse, qu'on a fait 5000 km à travers le pays, c'était déjà à cause de lui?
From here on her love will be doled out like a farmer's wife tossing scraps to a family rooster.
De l'affection sans doute, mais en petites doses.
So if we proceed from our position here, stand well out into the bay we'll intercept them about here.
En partant de notre position actuelle, et en occupant la baie, on les interceptera par ici.
We'll never smoke him out from here.
On ne le débusquera jamais d'ici.
From here on, cut out the dogfights up there and stick to your acts.
Vous allez arrêter ce duel et vous en tenir à ce qui était prévu.
Came out here on my ownto get away from my hometown in Oregon.
J'ai fui ma ville dans l'Oregon.
The Indians call it the River of No Return. From here on, you'll find out why.
Les Indiens l'appellent la rivière sans retour.
If PetitJake is upset, we never get out alive from here.
Si PetitJake se vexe, on ne sortira jamais vivants d'ici.
Okay, Skipper. If Morbius comes out, we'll call you from right here.
D'accord, commandant, si Morbius sort, on vous appellera.
Everywhere on Earth people's got laws that's maybe different from their neighbors. But justice don't change nowhere... even in places where they give medals for killin'Indians, like out here.
Partout sur terre, les gens ont des lois différentes de celles de leurs voisins, mais partout la justice reste la même, même là où l'on donne des médailles à ceux qui tuent les Indiens, comme ici.
Let's get him. Bring him back here, find out from him.
Amenez-le ici, on verra bien.
We'll tip him out from here.
On va le jeter d'ici.
Let's throw the pipsqueak out and get away from here.
On balance le mouflet... Et nous, on se tire. On change.
WHY DON'T YOU PUT AN ALERT OUT ON HIM, AND I'LL CHECK ON HIM FROM HERE?
Donnez l'alerte et moi, je vais chercher une piste ici.
From here on out, that boy is mine.
Dorénavant, ce garçon est à moi.
If we're gonna have a conference on this subject I think you'd better get out of here away from that bed
Et si vous voulez qu'on en discute, alors, éloignez-vous de ce lit.
As I understand it... you came here with an exhibition shooting team from Berlin, the idea being that while you were here, you and two other members of the team would carry out a job on a bank in the city of London.
Une fois ici, vous deviez, avec 2 autres personnes, faire un petit travail dans une banque de la City.
The next time there are 6,000 people that begin a riot, or six people, without this embassy being aware of it, those responsible will be on the first plane out of here... with my personal recommendation they be dropped from the Foreign Service.
La prochaine fois que 6000 ou six personnes font une emeute... sans que l'ambassade soit au courant... les responsables seront envoyes hors d'ici dans le premier avion... avec ma recommandation personnelle... de les virer des affaires étrangères.
And we're lucky that he agreed to fly out here from Los Ángeles.
On est chanceux qu'il ait accepté de venir de Los Ángeles.
The best thing we can do is to discourage him from hanging out here.
Le mieux qu'on puisse faire, c'est de ne pas l'encourager à venir ici.
From out here, it sounds like a monkey house, looks like a monkey house, smells like a monkey house.
De dehors, on se croirait au zoo, on dirait des singes en cage, ça pue tout autant.
Our plan is for an armored attack against the fort from this direction a frontal assault through the wheat field here and a raid to knock out their gun emplacements here.
Notre plan, c'est d'attaquer le fort par ici. On attaquera de front par ce champ de blé. On a prévu un raid pour détruire leurs armes.
How can we get away from here? There's no way out.
Comment on va s'en sortir?
Someone has stolen the horse from a ranch around here, I think it was him who stole it to get out.
On a volé le cheval d'un ranch par ici, je crois que c'est lui qui l'a volé pour se tirer.
Each year we spend good money on these things. We come out here, and the one from last year is gone.
On dépense des sommes folles pour ces trucs et ils disparaissent d'une année à l'autre.
How could we possibly get away from here? We've got a sick child, two women, one woman out of her head, three men, and the place is surrounded with these things. For NASA.
Faudrait savoir comment sortir d'ici sans risques, on a une enfant malade avec nous, deux femmes, une folle, plus d'essence et l'endroit est cerné.
Go on, get out from in here.
Allez, sors de là.
Whatever happens from here on out, the union's out of it.
Nous ne sommes plus concernés.
from here on 55
from here on in 44
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from here on in 44
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from the start 66
from where 295
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62