English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / From what i hear

From what i hear Çeviri Fransızca

645 parallel translation
From what I hear, Mrs. Teasdale is rather sweet on this Rufus T. Firefly.
J'ai entendu dire que Mme Teasdale a un faible pour Rufus T. Firefly.
Well, from what I hear of her, small loss to Egypt.
à ce qu'on dit d'elle, ce n'est pas une grosse perte pour l'Egypte.
Not from what I hear.
- Pas d'après ce qu'on me dit.
From what I hear, none of you are strangers to taverns.
Visiblement, vous êtes tous des habitués des tavernes.
From what I hear, France would be a fine place just now for a resurrectionist.
La France doit être l'endroit idéal pour qui croit en la résurrection.
From what I hear, that's a pretty accurate description of Virginia City, general.
D'après ce que je sais, c'est une bonne description de Virginia City, général.
From what I hear, he's not the only one that don't.
D'après ce que j'ai entendu, il n'est pas le seul.
From what I hear, you're the guy who can do it.
D'après ce qu'on dit, ca devrait être facile.
From what I hear of Chinese jails, he might be right. Oh, yes sir.
Il a sans doute raison.
We've been checking on her, but from what I hear, I don't think she's the type.
Nous avons vérifié. Elle n'a pas l'air d'en être.
From what I hear, that's just what they are doing.
À ce qu'il paraît, c'est ce qu'ils font.
From what I hear,
D'après ce que je sais,
She was a tomboy from what I hear.
On ne le dirait pas, mais c'était un garçon manqué.
From what I hear, it hasn't proven any too effective.
À ce que je sache, ce n'est pas efficace.
- From what I hear, it's wide open again. - Charlie, get out while you can.
Charlie, je vous donne une chance de vous en sortir.
I don't rightly know much about Sam Pierce, O Lord... but from what I hear... he'll be needing no introduction to you.
Je n'en sais pas beaucoup sur Sam Pierce, O Dieu... mais je crois comprendre... qu'il n'est pas nécessaire de vous le présenter.
From what I hear, he can open a safe like the back of a watch.
Il ouvre un coffre comme une boîte de conserve...
From what I hear, the boogies lowered the boom on Beaver Canal.
Les moricauds ont fait une descente à Beaver Canal.
From what I hear of New York, London is a garden of roses.
À ce que... À ce que j'entends de New York, Londres est un jardin de roses.
From what I hear, you don't like much of anybody... and nobody likes you, either.
D'apres ce que je sais, tu n'aimes pas grand monde, et personne ne t'aime non plus.
From what I hear, Professor Elwell and his gang insisted upon it.
Le Professeur Elwell et son gang ont insisté pour ça.
From what I hear, he might bear watching at much closer range.
D'après les dires, il doit être surveillé de très près.
From what I hear, she pursued it in all directions.
A ce que je sais, elle l'a cherché partout.
- From what I hear, once is once too often.
Premier et dernier.
I have not inspected the damage, but from what I hear you are to be complimented.
Je n'ai pas encore vu les dégâts, mais je crois que vous méritez des félicitations.
You boys had a rough time, from what I hear.
Vous avez passé un sale moment. les gars. ïaprès ce que je comprends,
From what I hear, he ain't even seen the Triangle.
On l'a jamais vu au Triangle.
So will the other girls, from what I hear.
D'ailleurs, les trois autres partagent ton avis.
From what I hear, he wanted everything in sight.
Il courait après toutes les femmes?
From what I hear, the bride and groom have been infatuated with each other.
Ces deux jeunes s'aiment depuis longtemps.
From what I hear, she lives near Suginami and is working at a bar in Ginza.
Je crois qu'elle travaille dans un bar de Ginza.
Go ahead. From what I hear, you and Dude are the only witnesses.
Dude et vous êtes les seuls témoins.
From what I hear through the walls, you're at it every night.
D'après ce que j'entends, vous y allez tous les soirs.
Yes, but from what I hear, I haven't missed very much.
À ce qu'on me dit, je n'ai pas raté grand-chose.
He's got eyes for her, and from what I hear, she's got eyes for him.
Et elle avait la touche avec lui.
From what I hear, you don't need any help, Polly baby.
D'après ce qu'on m'a dit, tu te débrouilles toute seule, Polly.
And from what I hear about your reputation, they've got a lot faster and a lot suddener in the last two years.
Et ce que moi je sais, c'est que ta réputation, durant ces deux dernières années, ne s'est pas beaucoup arrangée.
Glad to hear from you. What can I do for you this time?
Que puis-je pour vous cette fois?
I could have kept him out of it... only when he didn't hear from his sweetheart, he didn't care what happened to him.
J'aurais dû le garder en dehors de ça... mais quand il n'a pas de nouvelles de sa bien-aimée il se fiche de ce qui arrive.
But I'm going to form my own conclusions from what I see and hear. All right, sir.
- Mais selon ce que je verrai... et entendrai, je tirerai mes propres conclusions.
What is this I hear from madame about Raynald?
Est-ce vrai ce que madame m'a raconté sur Raynald?
From so far away, how can I hear what they say in Milano?
Comment le pourrais-je? Milan est bien trop loin.
Perhaps you have enough courage to hear what I've kept from you all these years.
Assez pour entendre ce que je vous ai caché si longtemps.
I guess you didn't hear what I said about stayin'away from that girl.
J'ai dit de ne pas s'approcher de cette fille.
From what I hear.
D'après ce qu'on dit.
What did I say? Just don't hold your breath to hear from that guy, that's what I said.
Je t'avais dit de pas trop compter sur ce type.
I do not care who you are or what you are, but... I want to hear from your own lips that you are not a traitor, that you would not lead these people in revolt against me.
Que m'importe qui tu es ou ce que tu es mais... je veux entendre de ta bouche que tu n'es pas un traître, que tu ne conduirais pas ce peuple à se révolter contre moi.
That's exactly what I wanted to hear from you.
C'est exactement ce que je voulais vous entendre dire.
Mr. Barbicane, when I asked you to come here, I asked it so that you could hear from me personally what no other man outside of my cabinet has ever been told.
Monsieur Barbicane, si je vous ai fait appelé ici, c'est que j'ai tenu à vous mettre moi-même au courant de quelque chose que personne ne devra jamais savoir, à part nous deux.
I want to hear from you exactly what happened.
Je veux que vous me disiez exactement ce qui s'est passé.
What I can't fight is the darkness in my mind... which seem to grow when I don't hear from Radha
Une chose contre laquelle je ne peux pas me battre c'est l'obscurité dans mon esprit qui semble grandir quand je ne reçois pas de nouvelles de Radha

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]