Hanging around Çeviri Fransızca
1,972 parallel translation
Dead people have a pesky way of hanging around, trying to fix things.
Les morts ont la sale habitude de rester pour essayer d'arranger les choses.
Thank God hanging around Libery Avenue made you a sex maniac and not a showtune queen.
Bien, trainer sur Liberty Ave t'as changé en maniac sexuel, pas en queen du spectacle.
I want my kids hanging around with a guy like that.
Je veux pas qu'il fréquente mes gosses.
No more hanging around with boys in empty apartments.
Elle ne restera plus avec des garçons - dans des appartements vides.
My guess is a large outdoor space with lots of people hanging around... maybe the third street promenade in Santa Monica.
À mon avis, un grand espace en plein air bondé de gens en balade... peut-être la 3e avenue à Santa Monica.
I'm not hanging around just so that I can be a bow tie that matches your dress.
Je ne sers pas juste de ceinture assortie à ta robe.
He was always hanging around, looking over your shoulder, poking through computers.
Il traînait toujours, regardant au-dessus de votre épaule, sur les ordinateurs.
Jack is hanging around. He's staying close to make sure she dies again.
Jack lui tourne autour, il veut s'assurer qu'elle meure à nouveau
And I think she killed her. And Jack's hanging around to make sure it happens again. Jack's been hanging around Avery too.
Je pense que c'est Carrie la victime et Jack va s'assurer qu'elle meure.
And most people have a tape degausser just hanging around on their coffee table.
Et la plupart des gens ont un démagnétiseur qui traîne sur leur table basse.
Why is that female one always hanging around them?
Que fait cette femelle à tourner autour d'eux?
Did you ever see any guys hanging around?
Des mecs lui tournaient autour?
Any friends he shouldn't be hanging around?
Des amis pas fréquentables?
You ever see anyone hanging around?
Auriez-vous vu quelqu'un rôder?
You invade the place, and now you keep hanging around like you're guests!
Les envahisseurs s'imaginent maintenant avoir été invités?
I'm hanging around you guys, right?
La preuve, je suis avec toi.
Mon frère, what are you doing hanging around?
Mon frère, que fais-tu avec ces gens?
I'm on this no-caffeine kick right now... but I still find myself hanging around Starbucks trying to get an aroma buzz.
Je fais un régime sans caféine mais je traîne toujours chez Starbuck pour les odeurs.
What? You leaving little presents in my mailbox? Hanging around the office like some pissed off postal worker?
Tu laisses des petits cadeaux dans ma boîte aux lettres, tu traînes autour du bureau comme un gars qui veut se venger.
I'll have to quit hanging around with you.
Il faut que j'arrête de te voir.
They've had their sandwiches. Why are they hanging around?
Ils ont fini leur sandwich, pourquoi ils restent?
I told you I don't want you hanging around those people.
Je t'ai dit que je ne voulais pas te voir traîner avec ces gens-là.
They.. the... people hanging around, they come to her and... ask her what's wrong, and uh... She says she sees the end of the world.
Les gens qui passent viennent lui demander ce qui n'va pas, et... elle dit qu'elle voit la fin du monde.
If you keeping hanging around with the gypsy woman, you will sleep one day!
Si tu continues à traîner avec la tsigane, tu vas te faire dépouiller.
I'm not hanging around here all day, I'll meet you there.
Je reste pas ici toute la journée, on se voit lâ-bas.
You know, he was hanging around with that new girl and they were both looking at the list.
Lui et Ia nouvelle, ils regardaient Ia liste.
- I don't want you hanging around him.
- Traîne pas avec lui.
If I don't get to court on time, I'II be hanging around... Begging at this traffic light.
Si je n'arrive pas au tribunal à temps, Je trainerai par ici... à mendier à ce feu de signalisation.
No. To be honest, you all look a bit... old to be hanging around with him.
Franchement, vous avez l'air un peu vieux pour le fréquenter.
I saw Fallon hanging around again.
J'ai encore vu Fallon traîner.
I've been hanging around Booth way too much.
Je passe trop de temps avec Booth.
She was wearing an evening dress for breakfast, she was hanging around the honesty bar and she had a tattoo on her thigh.
C'est un fait avéré que 9 clients seuls sur 10 demandent de la compagnie.
Coach saw him hanging around.
L'entraîneur l'a vu rôder.
Been hanging around you too much.
Tu déteins sur elle.
Anyone hanging around her?
Quelqu'un tournant autour d'elle?
Have you seen anyone suspicious hanging around the house the same car driving by over and over, anything like that?
Avez-vous vu quelqu'un de suspect rôder près de chez vous, la même voiture repassant sans arrêt, des choses comme ça?
I see the gray cloud hanging around your head.
Je vois des nuages gris au-dessus de ta tête.
What are you doing hanging around here?
Qu'est-ce que tu fous ici?
You don't think it's a bad idea for you to be hanging around her?
Tu crois pas que c'est pas une très bonne idée que tu la fréquentes?
Do you have any idea how long I've been hanging around this place?
Avez-vous une idée du temps que j'ai passé à cet endroit?
I hear the women walk around with their hoo-hoos hanging out.
Il parait que les femmes se baladent les trucs à l'air.
I mean, the women walk around with their hoo-hoos hanging out.
Les femmes se baladent avec leurs trucs à l'air.
Remember when we ran around with our balls hanging out like that?
Rappellez vous qand nous avions les couilles bien accrochées comme ça?
Oh, come on, you follow her around like a dog with his tongue hanging out.
Tu la suis partout avec la langue qui pend.
He usually follows you around with his tongue hanging out. I know.
- Il te suit toujours, la langue pendante.
Bunch of sick, fire-toting freaks hanging medals around their necks.
Ce tas de porteurs de feu avec leurs médailles autour du cou.
You go around and hanging out with a gang of losers, but that's okay...
Tu traînes avec une bande de nazes, mais bon...
And when that guy's boss came around looking for more he left him hanging from an elephant tusk in an antique store.
Et quand le patron de ce type est revenu pour en avoir plus, il l'a pendu à une défense d'éléphant dans un magasin d'antiquités.
Hanging around that park every morning?
A traîner dans ce parc tous les matins?
High school kids hanging around?
Il y avait des étudiant dans les parages?
Was there anyone hanging around on the 6th floor?
Elle ne devrait pas te rendre malade.
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
hanging 71
hanging in there 39
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
hanging 71
hanging in there 39