Hate to say it Çeviri Fransızca
602 parallel translation
I hate to say it, but they seem like a perfectly normal family.
Je déteste le dire, mais c'est une famille normale.
It cost us lunch, and I hate to say it, but I am revising my opinion of her.
Ça nous a coûté un repas, mais je la vois sous un nouveau jour.
I hate to say it, but I did.
Je ne voulais pas le dire, mais c'est vrai.
I hate to say it Miss. Creighton. But I'm afraid this is goodbye.
J'en suis navré mais cette fois, c'est un adieu.
Well, I hate to say it, but who threw her there?
C'est toi qui l'as jetée là!
I hate to say it, but you brought it upon yourselves.
Ce malheur, .. tu es allé le chercher.
Well, I hate to say it, but champions don't come back.
Dêsolê, mais un champion ne se relève jamais.
I hate to say it but then, true hell, here on earth.
Tu me mettrais dans un cruel embarras. Le veritable enfer existe sur la Terre.
Perhaps more intimate than we know, much as I hate to say it.
Et peut-être même plus, même si cela me coûte de le dire.
I hate to say it, darling, but I think some of it's a little silly too.
Excuse-moi de te le dire, mais c'est un peu sot.
I hate to say it, but there's nothing I can do.
- Je dis pas, mais je peux pas leur faire ça.
I hate to say it, but Bluey's right.
Désolé, mais Bluey a raison.
I hate to say it, Colonel, but it sounds like Sioux or Cheyenne war cries to me, sir.
Colonel, on dirait bien des cris de guerre sioux ou cheyennes.
I hate to say it about a war, but I enjoyed them, too.
Je déteste dire ça d'une guerre, mais c'était le bon temps.
Sweetheart, I hate to say it... but we should've left the car under the sun shelter.
Nous aurions dû laisser la voiture à l'ombre.
I hate to say it, but I have to throw you out. The meeting's due to start.
Je regrette de devoir vous chasser, mais la réunion va commencer.
I hate to say it... but if your father got involved with those gangsters, then tried to get out... there's no question that they killed him.
Je déteste dire ça... mais si ton père était impliqué avec eux et qu'il a essayé de s'en sortir... il n'y a aucun doute qu'ils l'ont tué.
Uh, you know, I hate to say it, but it looks like it was done by an expert, at least.
Je n'aime pas dire ça mais c'est du travail de pro.
I hate to say it, but I don't think I can help you.
Je déteste dire ça, mais je ne pense pas pouvoir t'aider.
I hate to say it, but now I don't feel very well.
Je déteste avoir à le dire, mais maintenant je ne me sens pas très bien.
I hate to say it.
Je répugne à le dire.
I hate to say it, but Ine owes me money
Je suis désolé, mais, Ine me doit de l'argent.
You know, I hate to say it, but I think the park is closing soon.
Je crois que le parc ferme bientôt.
I hate to say it, but in all sorts of ways.
Je regrette, mais sous de multiples aspects.
Hate to say it, but for once I have to agree with Tyler.
Ça me tue, mais pour une fois, je suis d'accord avec Tyler.
I hate to say it, but I knew something like this was gonna happen.
Désolé, mais je me doutais de tout ça.
I hate to say it, but I think he's telling the truth.
Ça m'ennuie, mais on dirait qu'il dit la vérité.
I hate to say it, but that hillbilly hog you boys got earlier is the tops tonight.
Ca me coûte de le dire, mais le péquenaud que vous avez ramené est excellent.
I hate to say it right out like this, but he had no face.
Excusez-moi de vous dire ça, mais il n'avait pas de visage.
I don't know what it is, but I hate to say it, I have this craving for Japanese food.
Je ne sais pas pourquoi, je meurs d'envie de manger japonais.
Now, I hate to say it, but when I find him, the last place he's gonna go is to a nursing'home.
Je suis désolé mais quand je les trouve... ce n'est pas à l'hospice que je le renvoie.
I hate to say it, but Shari's been pining ever since you left.
Je déteste le dire, mais Shari se languissait depuis ton départ.
I hate to say it, but I always thought I could work with anybody.
C'est délicat mais je croyais pouvoir travailler avec n'importe qui.
Well, men, I hate to say this, but it looks to me like we got a hog thief amongst us.
Messieurs, je déteste avoir à dire ça, mais nous avons ici un voleur de porcs.
Not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
Et de ne pas fustiger la nature qui n'est pas logique.
It may never matter, ma'am, but some time, amid all the hate you say you're cherishing, I hope you'll remember a promise you made to trust me.
Il est peut-être trop tard, madame, mais j'espère que malgré toute la colère que je vous inspire, vous vous rappellerez la promesse de me faire confiance.
Colonel, I hate to say this, I hate to even admit it.
Colonel, je déteste devoir le reconnaître, même de l'admettre.
If you don't mind, Dad... I hate to say this... It is your house...
Nous sommes contre le système de dire "non" aux enfants.
How long has it been? Lordy, I'd hate to say.
Ça fait un bail qu'on s'est pas vus?
I hate everything you say, but not enough to kill you for it.
Je hais ce que vous dites, mais pas assez pour vous tuer.
I hate to have to say it But I very firmly feel
Je déteste le dire Mais il faut l'avouer
I hate to use the word "Adonis," but there's no other way to say it.
Je n'aime pas utiliser le mot "'Adonis "'. Mais c'est la seule façon de le décrire.
When you're at school and you want to quit, people say, "You're going to hate it out in the world."
Quand on est à l'école et qu'on veut arrêter, Ies gens disent : "Tu vas détester le monde du travail."
Well, I hate to say I told you so, but some men have it, and some men don't.
Ça m'ennuie de dire que je te l'avais dit, mais certains hommes en sont dotés, d'autres non.
I hate it. I hate having to go along with everything my friends say.
Je déteste devoir faire toujours comme mes amis.
I hate to say this, but this isn't the way I thought it would be at all.
Je regrette de le dire : ce n'est pas du tout tel que je l'imaginais.
I hate what I'm about to say, and I pray to God it's not true, but I think you're doing this to draw me out, to force me to make a stand.
Je déteste ce que je vais te dire et j'espère que c'est non fondé, mais je crois que tu agis comme cela pour que je prenne position.
Okay, Peg, I'm going to say it... but before I say it, I want to tell you I really hate you for this.
Très bien, Peg, je vais te le dire, mais avant, je veux que tu saches que je te déteste pour ça.
It's hard to say. I hate to admit it, but they all look alike to me.
Ils ont tous un peu la même tête...
I hate to say this, but it appears as if somebody is trying... to defraud the company.
Je n'aime pas ça, mais on dirait que quelqu'un essaie d'escroquer la compagnie.
You say things like that and you make it impossible for me to hate you!
Tu dis des choses comme ça, et après je n'arrive pas à te détester.