Hors Çeviri Fransızca
27,835 parallel translation
Trying to stay under the radar till this Rayna thing blows over.
Essayant de rester hors du radar jusqu'à ce que cette histoire de Rayna se termine.
Mm. Thought you were, uh, out of the game.
Je pensais que vous étiez hors-jeu.
Got Caroline out of town.
J'ai réussi à mettre Caroline hors de la ville.
Out of my way, Matt.
Hors de mon chemin, Matt.
No! Absolutely not.
Hors de question.
Like hell you are.
Hors de question.
Ma'am, please, out of the way!
Madame, s'il vous plaît, hors du chemin!
Never been out of the U.S.
Ne jamais été hors de la US
So, the only way to get it out of him is to hack his brain.
Donc, la seule façon de l'obtenir hors de lui est de pirater son cerveau.
Okay, I know I'm the only one who wears a hat, but hold onto your hats,'cause I'm gonna profile the crap out of this guy.
Ok, je sais que je suis le seul qui porte un chapeau, mais tenir sur vos chapeaux, parce que je vais profil la merde hors de ce type.
Bio-hazardous material has to stay off interstates.
matériau bio-dangereux doit rester hors autoroutes.
I think we got to move it out of the basement- -
On doit déplacer ça hors de la cave...
- There is no way they are getting their stinking hands on this baby.
Hors de question qu'ils mettent leurs mains puantes sur ce bébé.
If you say that Amara is off limits, fine.
Si tu dis qu'Amara est hors limite, d'accord.
Then he teleports us out of Amara's hideout and we convince Chuck to use him to fight her.
Il nous téléportera hors de sa cachette. Et on convaincra Chuck de l'utiliser pour la combattre.
It's not as simple as jumping off the boat into open arms.
Il est pas aussi simple que de sauter hors du bateau dans les bras ouverts.
Working security, off-duty.
la sécurité de travail, hors-service.
- Hell no, man.
- Hors de question.
Warning, you are out of bounds!
Attention, vous êtes hors-limite!
My point is why would this fence be out of bounds?
Je me demande pourquoi cette palissade est hors-limite.
Lock me out of my classroom!
Enfermez moi hors ma salle de classe!
And so your nanites are what gives you your special abilities.
Donc tes nanites te donnent tes aptitudes hors du commun.
We're finally off the grid.
On est enfin hors de leur radar.
I don't want to be off the grid.
Je ne veut pas être hors du radar.
The prison is upstate.
La prison est hors de la ville.
Seems someone in St. Louis wants the U.S. Navy out of the way, Captain.
Il semble que quelqu'un à St. Louis veut que l'U.S Navy soit hors du coup, Commandant.
Check the lists for a candidate who lives outside Marseille.
Regarde sur ses listes s'il y a pas un candidat qui habite hors de Marseille.
Look, I don't want to apologise! ?
Hors de question que je m'excuse.
I am not angry I am just wondering what my marriage has to do with this?
Je ne suis pas énervé. Mais je trouve mon mariage hors-propos.
But only because it would be impossible to find someone that annoys the heck out of me like you do.
Mais seulement parce que il serait impossible de trouver quelqu'un qui agace le diable hors de moi comme vous le faites.
Went off registry for this one.
Hors liste.
Do either of you know anyone who works out of the Adara sector?
L'un de vous connaît-il quelqu'un qui travaille hors du secteur Adara?
Hopefully their orbit will have taken them out of range.
Espérons que leur orbite les aura mis hors de portée.
Weapons and shields are down.
Armes et boucliers hors service.
Nav systems are offline.
Navigation hors ligne.
And I need you all to stay out of sight.
Je veux que vous restiez hors de vue.
- They killed a cop?
- Ils ont tué un flic? - Hors service.
No signal gets in or out of this place.
Aucun signal obtient dans ou hors de ce lieu.
Couldn't get anything out of Hetty, but she's definitely concerned.
Impossible d'obtenir quelque chose hors de Hetty, mais elle est certainement concerné.
For an outlaw, you sure do care a lot about people you don't know.
Pour un hors la loi, vous vous occuper beaucoup des gens que vous ne connaissez pas.
I'm impressed you pulled it off.
Je suis impressionné que vous avez tiré hors tension.
No, but I wanted to talk outside the office.
Non, mais je voulais parler hors du bureau.
Eric-Derek went after the little mouse'cause he knew the big mouse was out of his league.
Eric-Derek est allé chercher la petite souris car il savait que la grosse souris était hors de sa portée.
I would have barrel-rolled right out of the situation.
Je voudrais avoir un tonneau roulé hors de la situation.
I will tell her how I feel when I get the chance, but right now, there are out of control F-130s screaming across L.A., so we have more important things to worry about.
Je vais lui dire ce que je ressens. quand j'en aurais l'occasion mais pour l'instant, il y a le f-130 qui est hors de contrôle hurlant à travers L.A., nous devons donc nous soucier de choses plus importantes.
How about extremely fast and out of control?
Que dirais-tu d'extrêmement rapide et hors de contrôle?
Sorry, he's out of comm range watching Sylvester play baccarat in an underground Bulgarian casino with a criminal named Skunk.
Désolé, il est hors de portée d'oreillette, en train de regarder Sylvester jouer au Baccara dans un casino de Bulgarie avec un criminel appelé Skunk.
Okay, they're in communication with Admiral Pace, but their sonar, depth finder and radar have all gone dark.
Ok, ils sont en communication avec l'Amiral Pace, mais leur sonar, leur sondeur et leur radar sont hors-service.
No way.
Hors de question.
Outside the bag.
Hors du sac...
I'm getting my own place. That's not going to happen.
Hors de question.
horse 275
horses 214
horsey 38
horseman 16
horsemen 18
horsepower 177
horseshit 41
horst 41
horseback riding 16
horse whinnies 56
horses 214
horsey 38
horseman 16
horsemen 18
horsepower 177
horseshit 41
horst 41
horseback riding 16
horse whinnies 56