I'm disappointed in you Çeviri Fransızca
407 parallel translation
I'm disappointed in you, Tanaka-kun.
Tu m'as déçue, Tanaka, tu sais...
Ruggles, I'm horribly disappointed in you.
Ruggles, vous me décevez beaucoup.
If you, my dear public, could only come up and see me... in my little "Eyetalian" villa in Hollywood, I'm sure you'd be disappointed in the dullness... and simplicity of my life there.
Si vous, mon cher public, pouviez seulement venir me voir... dans ma petite villa "ritalienne" à Hollywood... je suis certaine que vous seriez déçu par l'ennui... et la simplicité de ma vie là-bas.
I'm so disappointed in you I could scream!
Je suis si déçue, je pourrais hurler!
I think your poems are swell, Mr. Brookfield... but I'm disappointed in you.
Je pense que vos poésies sont bonnes, Mr Brookfield... mais vous me décevez.
But I'm disappointed in you, Garrett.
Mais tu me déçois, Garrett.
Yes, I'm deeply disappointed in you.
Oui, je suis profondément déçu.
I'm dreadfully disappointed in both of you.
- Je suis déçue.
Son, I'm disappointed in you.
Mon fils, vous me décevez.
I'm disappointed in you. There was a time when your alibis were gems.
Il fut un temps où tes alibis étaient des perles.
I'm disappointed in you, Miss Applegate.
Vous me décevez.
Su-Su, I'm disappointed in you.
Tu me déçois!
I'm disappointed in you, Mouche.
Vous me décevez, Mouche.
I'm disappointed in you.
Vous m'avez déçue.
I'm disappointed in you, Auntie.
Je suis déçu, ma tante.
Ellen, i'm a little bit disappointed in you.
Ellen, tu me déçois un peu.
I'm disappointed in you, Marty.
Tu me déçois, Marty.
And-And I'm vey disappointed in you two.
Et je suis très déçu par vous deux.
I'm kind of disappointed in you.
Je suis un peu déçu.
I'm kind of disappointed in you, Mr Ringo.
Vous me décevez.
I'm disappointed in you.
Tu me déçois.
I'm mighty disappointed in you, Jed boy.
Je suis tres déçu, Jed.
I'm pretty disappointed in you, Vinnie Groves.
Tu me déçois vraiment, Vinnie.
I must say, I'm very disappointed in you, Chief Ruddle.
Je dois dire que vous me décevez beaucoup, M. Ruddle.
I'm disappointed in you, Captain, attempting this foolhardy escape.
Cette tentative d'évasión me déçoit de votre part, capitaine.
Itsuko, I'm disappointed in you!
Itsuko, tu me déçois!
I'm disappointed in you, Inspector.
Vous me décevez, inspecteur.
I'm disappointed in you.
Vous m'avez déçu.
I'm terribly disappointed in you, Mr. Wright.
Vous me décevez beaucoup, M. Wright.
I'm disappointed in you, inspector Hillier
Vous me désappointez, inspecteur Hillier.
You know, Irma, I'm a little bit disappointed in you.
Tu sais, Irma, tu me déçois un peu.
Some folks are gonna say I'm doing all this so I can sit up in the hereafter and look down on a park named after me, or that I was disappointed in you and didn't want you to get all that money.
Certains diront que je fais tout ça pour avoir un parc qui porte mon nom quand je serai là-haut, ou que tu m'as déçu et que je ne voulais pas te donner tout cet argent.
I'm very disappointed in you.
Je suis très déçu.
Mary Poppins, I confess I'm disappointed in you.
Mary Poppins, vous me décevez beaucoup.
I'm disappointed in you.
Je suis déçu.
Mr. Kravitz, I'm very disappointed in you.
M. Kravitz, je suis très déçue.
- Charly, I'm disappointed in you.
- Tu me déçois.
Well, I'm disappointed in you doctors.
Vous me décevez, docteurs.
I don't mind saying I'm disappointed in you, Miss Dickinson.
Vous m'avez beaucoup déçu, Mlle Dickinson.
I must tell you I'm disappointed in you.
Mais vous m'avez déçu.
I'm very disappointed in you, Hawkeye.
Très bien, je lui enverrai une lettre de rupture, ça vous va? Mais je reste ici.
I'm disappointed in you Martin, Why, because I refuse to play games with you?
Parce que je refuse votre petit jeu?
Ma Yongzhen, I'm disappointed in you
Ma Yung-Chen, tu manques d'ambition.
I'm very disappointed in you, Columbo.
Vous me décevez beaucoup, Columbo.
- If you're serious, Prof. Tal. then I'm disappointed in you.
Si vous êtes sérieux, professeur Tal, je dois vous décevoir.
Alfa, I'm deeply disappointed in you this morning.
Alfa, tu me déçois vraiment ce matin.
If I'm in any way disappointed in this Tony and Tia... you are through here, Deranian!
- vous êtes sur la touche, Deranian. - Oui.
I'm fair disappointed in you, Peachy.
Tu me déçois, Peachy.
I'm disappointed in you. I thought you'd straighten out after that massage-parlour bust. Hutch.
Je te croyais revenue dans droit chemin.
I'm really disappointed in you. I've been living vicariously off of you for years.
Tu me déçois, Racine, moi qui vivais de tes aventures.
I'm sorry you and Pa are disappointed... I should be letting the Olympic Games interfere with my shorthand. But if you were my age, with a chance to win the World Championship in Paris... you would be just as big a fool as I am.
Papa et toi êtes déçus que je préfère les Olympiades à la sténo, mais si vous aviez une chance d'être champions du monde, vous seriez aussi idiots que moi.
i'm disappointed 170
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your condition 33
in your eyes 70
in your own way 24
in your bed 21
in your arms 19
in your head 52
in your expert opinion 21
in your position 20
in your room 49
in your condition 33
in your eyes 70
in your own way 24
in your bed 21
in your arms 19
in your head 52
in your expert opinion 21
in your position 20