I know it's early Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Yes, I know it's a little early, but Paul wants to stop at his flat and change.
- "Nous"? C'est un peu tôt, mais Paul veut passer se changer chez lui.
Look, Kay... I know it's sort of early to, I mean, talk about it.
Écoute, Kay... je sais que c'est un peu tôt pour... je veux dire...
I know it's only eleven o'clock, but I want to get up early and make the rounds of the used car lots.
Je veux me lever tôt pour faire le tour des garages.
I don't know yet. It's pretty early.
J'ai pas encore les résultats.
I know it's awfully early... but you said you wanted to get away before it got light.
Je sais qu'il est tôt. Mais vous vouliez partir avant l'aube.
I was just - I know it's terribly early to call, but - Nonsense.
Il est trop tôt pour une visite...
- I don't want to, you know that It's this headache that's why I left the party early
C'est cette migraine qui m'a forcée à abréger la soirée.
Well, it's a little early, I know... but, I don't know how long it takes at this time of the day... with parking and everything.
Je ne connais pas encore le chemin.
I know it's early, but I was dying to see you.
J'avais vraiment une envie folle de te voir.
I know it's early but when I heard the piano...
J'ai entendu jouer, alors...
I know it's early, cher. But I just had to talk to you.
Je sais, il est encore tôt, chéri, mais il fallait que je te parle.
I know it's early, but I've already missed my wheat germ once today.
Il est tôt, mais j'ai déjà manqué mes germes de blé à midi.
Look, I know it's a little early. What do you say we take a break?
Ecoutez, je sais qu'il est tôt, mais que diriez-vous d'une pause?
- Yes, I know, it's a bit early but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying you understand that it's better if I say it now!
Vint le jour du départ.
I know it's stil early, but... But, please come in, if you'd like to rest.
Je sais qu'il est encore tôt, mais entrez si vous voulez vous reposer.
Yes, I know, I know it's Friday and it's early.
- Je sais, nous sommes vendredi.
He said it's too early, but I know.
C'est encore trop tôt, mais je le sais.
I know it's a little early, but I wouldn't say no to a tummy tuck for Christmas.
Il est un peu tôt, mais j'aimerais me faire retendre le ventre pour noël.
I know it's early.
Je sais qu'il est tôt.
I don't know what Dorn's wife is up to, but I think it best if you get dressed out early and out to the bullpen before Dorn hits the clubhouse, okay?
Je sais pas ce que sa femme mijote, mais mets-toi en tenue, et échauffe-toi avant que Dorn n'arrive.
I know it's a little early for Christmas, Edward, but...
Je sais que ce n'est pas encore Noël, mais...
One is that he knows it's not gonna work and so he suffers. That kind of atones for some sort of early-on guilt he's got over... What, I don't know.
Une, c'est qu'au fond de lui, il sait que ça ne marchera pas, alors il souffre, ce qui est une façon d'expier... une culpabilité antérieure de je ne sais quoi.
I know it's three hours early... but I got to talk to you about a very bright young guy.
Ma sœur et moi, on a un lien très fort, une énergie nous relie.
I, uh - I know it's a day early, but...
Je sais que ce n'est que demain, mais...
I know it's early, but I knew you'd be up.
- Je savais que tu serais déjà levée.
- I know it's early.
- Je sais qu'il est tôt.
It's early, I know.
C'est un peu tôt...
I don't know where you're from but it's way too early in the morning to be fighting.
Je ne sais pas d'où vous êtes...? ... mais c'est trop tôt pour être agressif.
I mean, it's still early. It might mean nothing, but I thought you'd wanna know.
Ça prouve rien mais je voulais vous le dire.
I always give a finite time that I'm gonna end... so I can get out of here at a reasonable time... but I'm also aware that it's kind of Mark's dream to finish the film... and so I try to strike a balance and, you know, not split too early.
Je donne toujours une heure limite pour terminer... comme ça je peux partir à une heure raisonnable... mais je tiens en compte que c'est le rêve de Mark de terminer le film... et donc j'essaye de trouver un équilibre et donc de ne pas me barrer trop tôt.
- I don't know. It's too early to tell.
- Trop tôt pour savoir.
I know it's early, but are you there, buddy?
Je sais qu'il est tot, mais tu es là?
And it's early, but... - I don't know.
C'est un peu tôt... mais ça part bien.
Forgive me, I know it's early.
- Excuse-moi.
is this a bad time? I know it's kinda early.
J'espère que je n'appelle pas trop tôt.
I know it's a few days early, but I give you the gift of sight.
Je sais que c'est en avance, mais je t'offre le don de la vue.
I know it's a little early to think about stuff like this but I can't wait to watch him, you know, grow up.
Je sais qu'il est un peu tôt pour penser à des trucs comme ça... mais j'ai hâte de le regarder grandir...
- l know it's early but I didn't want you to miss your test.
Je sais qu'il est tôt, mais je ne veux pas que tu rates ton test.
Honey, I know you're excited and all, but it's way too early to open gifts.
Tata Jo, tata Jo. C'est Noël. Alexander...
Well. tonight was the third one. and I know it's kinda early. but I'm getting this feeling.
Ce soir, c'était notre troisième rendez-vous, et même si c'est un peu tôt, j'ai un drôle de sentiment.
I--you know, it's just that I gotta be up for work early. I wanna be sharp tomorrow.
Je travaille tôt demain et je dois être en forme.
Look, gentlemen, I know it's early... I want you to start thinking about who was charged... and what kind of time they can do.
Écoutez, je sais qu'il est tôt, mais je veux que vous réfléchissiez aux accusés et à la sentence qu'ils peuvent faire.
I know it's early.
Il est tôt, là.
I guess it's a still early.We must get to know each other a bit better.
C'est un peu tôt. Nous devrions apprendre à nous connaître.
I know it's a little early, but I was in Field's buying a gift for my niece and I saw the infant stuff.
C'est un peu tôt, mais je suis allée acheter un cadeau à ma nièce et j'ai vu ces choses,
I don't know how he did it, but... somehow Mark got a call to me in Bethesda early in the morning.
Je ne sais pas comment il a fait, mais il s'est débrouillé pour m'appeler à Bethesda tôt le matin.
I know it's a little early, but I've been thinking.
Il est tôt, je sais, mais j'ai bien réfléchi.
I know it's a little early, but happy anniversary!
C'est un peu tôt, mais bon anniversaire de mariage!
I know it's early, but I just want to take a look.
Je sais qu'il est tôt, mais je vais jeter un œil.
I know it's early, but Sondra can get you ready.
Je sais qu'il est tôt, mais Sondra peut t'aider à te réveiller.
I know. It's too early in a relationship to have that conversation... but it's too late in my life not to.
Il est trop tôt pour ce genre de discussion entre lui et moi.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know who you are 1036
i know everything 279
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know who you are 1036
i know everything 279
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know that's right 19
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know the feeling 206
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know that's right 19
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know the feeling 206