I never lied Çeviri Fransızca
412 parallel translation
I never Lied to him. He knew. You confessed and yet he Let you stay?
Il le savait.
He knew absolutely everything. I never Lied to him.
Il le savait avant? II savait tout, absolument tout.
Ilona, I never lied to Millard.
Ilona, je n'ai jamais menti à Millard.
I drove him too hard, I know that now, but I never lied.
Je l'ai poussé trop fort, je le sais, mais je ne lui ai jamais menti.
I never lied in my heart.
Mon cœur n'a jamais menti!
I never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
No, it wasn't, but I never lied to him.
Non, pas de lui seul. Mais je ne lui ai jamais menti.
I never lied to him about us.
Je lui ai parlé de nous.
I say you do and I never lied to you, Gladys.
Je te dis que si, et je ne t'ai jamais menti.
- I never lied to you.
- Je ne t'ai jamais menti.
I hired you for a job. I conned you, but I never lied to you.
J'ai bluffé mais je ne t'ai pas menti.
I'll do. I never lied in my life.
Je n'ai jamais menti de ma vie!
I never lied to you, Jean.
Je ne ai jamais menti.
I used you, but I never lied to you.
Utilisé, oui, mais menti, jamais.
YOU MIGHT NOT BELIEVE THIS... BUT I NEVER LIED TO YOU.
Tu vas peut-être pas le croire, mais je t'ai jamais menti.
I never lied to you even when you were little... and you wanted to know things children shouldn't know.
Je ne t'ai jamais menti même quand tu étais petite et que tu voulais savoir des choses que les enfants ne doivent pas savoir.
No, I never lied.
- Je n'ai jamais menti - Lucy
I never lied to you in my life.
Je ne t'ai jamais menti.
I never lied to you, Laura P.
"Moi, je ne t'ai jamais menti. Laura P."
I've never lied to you yet, Michael.
Je ne t'ai jamais menti, Michael.
Well, I've never lied to you, so I'm not going to congratulate you or wish you happiness, just good luck.
Je ne vous ai jamais menti. Je n'ai ni félicitations - ni vœux de bonheur.
He never lied, he never cheated... and I'm sure he never took an underhanded advantage of anyone.
Il n'a jamais menti, jamais triché, et je suis sûr qu'il n'a jamais profité de quiconque.
Nicky, I've never lied to you and I'm not going to begin now.
Nicky, je ne t'ai jamais menti et je ne vais pas commencer maintenant.
I don't know why I lied! Ma ain't never let me around when folks was having them.
Sais pas comment j'ai fait ce mensonge!
I'm quoting my son. He has never lied to me.
Mon fils ne m'a jamais menti.
- I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti!
Miss Roy, I ain't never lied to you or your daddy all my life.
Mlle Roy, je n'ai menti ni à vous, ni à votre papa de toute ma vie.
I don't need time, Your Reverence... because I've never lied to you.
C'est inutile, mon père, parce que je ne vous ai jamais menti.
I've never lied to myself.
Je suis sincère avec moi-même.
You know I've never lied to you.
Tu sais que je ne t'ai jamais menti.
Cochise knows me, sir. I've never lied to him.
Il sait que je ne lui ai jamais menti.
I hate being lied to by women. They never did before.
Aucune femme ne m'a jamais menti.
Jenny, I've never lied to you and I won't now.
Jenny, je ne vous ai jamais menti et je ne vais pas commencer.
Don't count on me, I cannot say this. Sister Simplice has never lied.
- Je ne peux pas dire ça.
But I'll give him one thing. He's never lied to me.
Mais je dois lui accorder qu'il ne m'a jamais menti.
I've never lied to you, have I?
Je ne t'ai jamais menti, hein?
Johnny, I never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I lied like I never did in my life because of you!
- J'ai menti comme jamais de ma vie, à cause de toi!
My kid never lied about anything in his life except maybe today, when he said that I was sick.
Mon fils n'a jamais proféré un mensonge de sa vie. Sauf aujourd'hui, quand il a dit que j'étais malade.
And he never gave up on me, Ana. Not... not even when I stole. Not even when I lied or when I cheated him.
Il ne m'a jamais laissé tomber, même pas quand j'ai volé, même pas quand je lui ai joué des tours pendables.
I've never lied to one who owns me.
Je ne mens jamais à mes maîtres.
I have never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
Now, I have never lied to you never given you false hopes but I believe in you.
Je ne vous ai jamais menti ou jamais donné de faux espoirs, mais je crois en vous.
I can't understand it, he never lied before.
Quel petit menteur!
I ain't never lied to you.
Je t'ai jamais menti.
I've never lied to you, have I?
- Le suicide, c'est sérieux.
I've never lied in my life, it's too complicated, but now, I'm living with a liar, sleeping with a liar, making love with a liar
Je n'ai jamais menti de ma vie parce que c'est trop compliqué. Je trouve ça trop compliqué. Voilà maintenant que je m'aperçois que je vis avec une menteuse, que je dors avec une menteuse, que je fais l'amour avec une menteuse.
- I never actually lied.
Je n'ai pas vraiment menti.
You know me. I've never lied to you.
Vous me connaissez, je ne vous ai jamais menti.
I've never lied to you since the day I met you, you cocky shithead!
Je t'ai jamais menti une seule fois, connard!
I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
i never lied to you 46
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34