I never said that Çeviri Fransızca
1,654 parallel translation
I never said that.I did not say that.I said the war was a mistake.
J'ai dit que la guerre était une erreur!
- I never said that.
- Je n'ai jamais dit ça.
No. I never said that.
Non, je n'ai jamais dit ça.
I never said that!
Je n'ai jamais dit ça.
Look, I never said that you had to choose between me and William the Conqueror.
Je ne te dis pas de choisir entre Bill le Conquérant et moi.
I never said that.
J'ai jamais dit ça.
- I never said that.
- Je n'ai jamais dit ça
I never said that.
- J'ai jamais dit ça.
I never said that!
J'ai pas dit ça.
Yeah, I never said that.
Je n'ai rien dit, hein?
I never said that!
J'ai jamais dit ça! Jamais!
I never said that, Vince.
J'ai jamais dit ça, Vince.
I never said that, Ms. Shelten.
J'ai jamais dit ça, Mlle Shelten.
No, no, I never said that.
Non, je n'ai jamais dit ça.
- I never said that. - Yes, you did.
- J'ai jamais dit ça.
I never said that, Meg.
Je n'ai jamais dit ça, Meg.
- I never said that they did!
- Je n'ai jamais dit que c'était le cas!
I never said that I was the architect of this.
Je n'ai jamais dit que j'étais l'architecte de ce plan.
If I had planned on saying that, I would've never said it.
Si j'en avais eu l'intention, je ne l'aurais jamais dit.
[Susan] I mean, the doctor said that Mike might never come out of the coma.
Le docteur disait que Mike pourrait ne jamais sortir du coma.
i shouldn't have even said anything, and i'm sure that thought would never even occur to anyone else.
J'aurais dû me taire. Je suis sûr que personne ne va penser ça.
He said because of me, he'd lost the best thing that had ever happened to him, and if he coul't win you back, I could take my money and buy a new son, because I was never gonna be hearing from him again.
Il a dit qu'à cause de moi, il avait perdu la meilleure chose qu'il ait connue. et que s'il vous perdait, je pouvais reprendre mon argent et m'acheter un autre fils, parce que je n'entendrais plus parler de lui.
I never said that.
Je n'ai jamais dit ça.
You said not only are we never gonna play Ship's Mast again, but you also said if you ever do what you trying to do now, to not only refuse, but that I had permission to physically restrain your ass if necessary.
Non seulement tu as dit qu'on ne rejouerait jamais à ça, mais aussi que si tu essayais de faire ce que tu es en train de faire, je devais non seulement refuser, mais que tu m'autorisais à te contraindre par la force, si nécessaire.
And mama made me swear on her deathbed that i'd never stop writing to jackson, said it would Break his heart to learn that she died.
Et ma mère m'a fait jurer sur son lit de mort d'écrire à Jackson, elle disait que ça lui briserait le coeur d'apprendre sa mort.
I've never felt so much like a man until I just said that.
Je ne me suis jamais autant senti homme depuis que j'ai dit ça.
I know it's not so easy to deal with that, and like I said, you never abandon your partner.
Je sais que ce n'est pas si facile de faire avec, et comme je disais, tu n'abandonnes jamais ton partenaire.
I never told anyone he said that to me, not even at the trial.
Je ne l'ai jamais dit à personne, même lors du procès.
He said I'd never find a job at a good hospital, and I did that.
Il disait que je ne trouverai jamais un bon boulot et j'ai réussi.
The bottom line is, the busboy and every other witness that I spoke to said the two of them never made any physical contact.
Au bout du compte, Le serveur et tous les témoins auxquels j'ai parlé disent qu'aucun des deux n'a eu de contact physique avec l'autre.
I have never come over here and not seen you with a look on your face that said, "I need a drink."
À chaque fois que je viens, tu as cette tête qui dit, "J'ai besoin de boire un coup."
- And these video games that you play, these cool video games allow you to explore your violent side. - I never said there was.
J'ai jamais dit que c'était le cas.
This kid I met at the arcade said that boys with no family like him get sent to this hard place that they never get out of ever.
Ce gars que j'ai rencontré à la salle d'arcade dit que les garçons qui n'ont pas de famille comme lui sont envoyés dans cet endroit horrible dont ils ne sortent jamais.
Like, that is what I'm giving up, because the smoking - - it's not a sacrifice because I've never said, "oh, I used to have so many awesome times with my friends smoking."
C'est ça que j'abandonne, moi. Parce qu'arrêter de fumer, c'est pas un sacrifice parce que jme suis jamais dit : " oh, avant je m'amusais tellement avec mes amis..
I accompanied her to Kenyon's memorial service after that and she never said anything else about that man and I didn't ask.
Après ça, je l'ai accompagnée à la veillée funèbre de Kenyon et elle n'a plus rien dit sur cet homme, et je n'ai rien demandé.
I'd forgotten that he said something about his stepfather, but I never even thought to look for a birth father.
J'avais oublié qu'il avait dit quelque chose sur son beau-père, mais je n'avais jamais pensé à chercher un père biologique.
Philip Dunne, the famous screenwriter... once said, uh, "I knew that Ford liked me... because he would never say anything good to me."
Le célèbre scénariste Philip Dunne... dit un jour... "Je savais que Ford m'aimait bien... car il ne disait jamais rien de positif sur moi."
In fact, I never actually said that, it was just those stupid twins, they...
Je n'ai jamais vraiment dit ça, ce sont ces idiots de jumeaux qui...
I would never have said anything like that when I was sixteen.
Jamais j'aurais dit ça à 16 ans.
Remember when you said in the car that I would never understand what your life is like?
Tu as dit dans la voiture que je ne comprendrais jamais ta vie.
She said that I had my head so far up my ass I never saw her.
Elle a dit que j'avais tellement la tête dans le cul que je ne la voyais pas.
And no more orders. Never again. That's what I said earlier.
On ne recevra plus jamais d'ordres.
I've never said that before, but it's true, and I want you both to know it.
Je n'ai jamais dit ça avant, mais c'est vrai, et je veux que vous le sachiez.
I've realized that I never really said I was sorry for what happened with Nate.
Je me suis rendu compte que... j'ai jamais dit à quel point j'étais désolé, pour Nate.
I mean, they never said that, no one ever said that.
Ils n'ont jamais dit ça, personne ne l'a jamais dit.
I mean, we never said that we wouldn't- -
On n'en a jamais parlé...
I never said that.
Je n'ai pas dit ça.
I admit it- - that's what I said, "Never."
Je reconnais que j'ai répondu "jamais".
I never said that.
- Jamais.
And I have never said that to another man who wasn't me in the mirror.
Et je n'ai jamais dit çà à un autre mec à part à moi-même dans le miroir.
Said I'd never do that again.
Je t'ai dit, plus jamais.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142