It just doesn't Çeviri Fransızca
4,733 parallel translation
He just doesn't want it.
Il n'en veut pas.
He just doesn't know it.
Mais il ne le sait pas.
It just probably doesn't smell very good.
ça doit pas sentir la rose en ce moment.
Because it's just a stupid motto from camp and it doesn't mean anything.
Ça veut rien dire. - Desmond, bébé, si on...
Hos don't go before Bros. It just doesn't work like that.
Les pépées passent pas avant les potes.
Well, just because I'm a father, it doesn't mean I can stop doing mushrooms with teenagers.
Être père interdit pas de prendre des champis avec des ados. - D'accord.
It's just... It... doesn't know what it's searching for.
C'est juste... qu'elle ne sait pas ce qu'elle cherche.
We're just gonna take a look around but it doesn't look like anyone's been here for a long time.
On va vérifier, mais il a l'air abandonné.
Doesn't it just happen?
Ça ne doit pas juste arriver?
And just because it doesn't fit into a perfect package, are you willing to throw all that away?
Et juste parce que ce n'est pas parfait, tu vas tout jeter par la fenêtre?
It just doesn't make sense.
Ça n'a pas de sens.
Just because it's inevitable doesn't mean it's imminent, Mr. Smith.
Inévitable ne veut pas dire imminent, Mr Smith.
Just'cause I'm here doesn't mean you have to go through with it.
Ce n'est pas parce que je suis ici que vous devez aller au bout.
Just because it's her doesn't mean...
C'est pas parce que c'est elle que...
Even if my mom did have a boyfriend, doesn't it just make it that much more likely that she just ran off somewhere?
Même si ma mère avait un petit-ami ça ne renforce pas l'idée qu'elle se soit enfuie quelque part?
He acts like it doesn't mean anything to him... but he's got a diary, just counting down the TDs.
Il fait comme si c'était rien, mais il tient un carnet et il compte les touchdowns.
But this is so easy, it just doesn't feel right.
Maintenant, c'est tellement facile que j'ai un mauvais pressentiment.
It just doesn't go away.
Elle n'a pas pu partir toute seule.
But it just doesn't matter anymore.
Mais plus rien ne compte.
It doesn't, it just becomes bottled death!
C'est devenu du poison!
It doesn't matter. I just wanna how Ana knew Mom.
D'où Ana connaissait maman?
The hero's trapped on the boat and my mum doesn't understand why he wouldn't just call for help. I got it.
Ma mère ne comprend pas pourquoi il n'appelle pas la police.
It just doesn't stop.
Ça a duré.
However, just in case it doesn't work out... I decided to plan this pre-funeral.
Toutefois, au cas où cela ne fonctionne pas, j'ai décidé de planifier ce pré-enterrement.
But if it doesn't happen, I just would like to know...
Mais si ça n'arrive pas, je voudrais juste savoir
He just doesn't get it, you know?
Mais il pige pas, tu vois.
It's just a historical thing, it doesn't mean anything.
C'est juste un truc historique, ça ne signifie rien.
It's just if Mum doesn't eat something soon, she'll be singing as well.
C'est juste si maman ne mange pas quelque chose bientôt, elle chantera ainsi.
Don't understand why it doesn't all just get handed to them.
Je ne comprends pas pourquoi il ne c'est pas remis à eux.
Yeah, like, just because we didn't fuck it doesn't mean that we didn't fuck around.
C'est pas parce qu'on n'a pas baisé qu'on s'est pas tripotés.
And even if it doesn't happen, you just feel... I feel good.
Même si ça se fait pas, ça me met du baume au cœur.
"All right, maybe he's just talking, you know, maybe he doesn't mean it."
"D'accord, peut-être qu'il parle juste, tu sais, peut-être qu'il ne le pense pas réellement."
It's high-tension wire, doctor, it doesn't just snap.
Pas un câble à haute charge de rupture.
Well, here's how it is, brother, just because your partner is going to be buried in this cold hard clay doesn't mean a man such as you with other options got to.
C'est comme ça ici, frérot, que ton partenaire soit sur le point d'être enterré dans cette terre gelée ne signifie pas qu'un homme comme toi, qui a d'autres options, y aille aussi.
I could just as easily ask you, doesn't it ever bother you to creep around, dashing people's dreams and hopes?
Je peux aussi vous dire : ça ne vous dérange pas d'anéantir les rêves et les espoirs des gens?
If I drop this phone a thousand times, a million times... and one time, it doesn't fall... just once, it hovers in the air. That is an error that's worth looking at.
Si j'échappe ce téléphone mille fois ou un million de fois et qu'une seule fois, il ne tombe pas et qu'il reste plutôt dans les airs... c'est une erreur qui vaut la peine d'être examinée.
We're both just trying to make this shoe fit, and it doesn't.
On essaie seulement de rendre les choses bien et... ça ne marche pas.
It's just, it doesn't add up.
C'est juste que, ça ne colle pas.
It doesn't matter if you are weak or you just appear weak.
Peu importe que tu sois faible ou que ce soit qu'une apparence.
Oh, honey, just because you put it under a dome, doesn't make it special.
Oh, chéri, juste parce que tu le met en-dessous d'un dôme, ne le rends pas spécial.
It just doesn't matter.
Ça n'a juste pas d'importance.
We just slept. Why doesn't it count? Sleeping with a Basque is like screwing a girl from Mélaga three times.
Dormir avec une basque ça vaut trois baises avec une fille de Malaga!
Mance has all he needs to crush us, he just doesn't know it yet.
Mance a tout ce qu'il faut pour nous vaincre, il ne le sait juste pas encore.
Look, Papa, maybe it doesn't do anything, but can you just take it?
Papi, même si ça ne marche pas, peux-tu les prendre quand même?
It doesn't matter whether you win or lose. It's just a game.
- Qu'elle gagne ou perde, peu importe, c'est un jeu.
It's just... I know that you want to spoil her, but it really doesn't help me much.
Je sais que tu veux la gâter, mais ça ne m'aide pas vraiment.
It just doesn't join up the dots.
C'est juste que ça ne coïncide pas.
Just from seeing it, Sake tastes really good If it doesn't taste good there must be something wrong with you
Juste de le voir, le sake semble délicieux s'il n'est pas délicieux... il y a quelque chose qui ne va pas avec toi
Well, if she doesn't know, you should just keep it that way.
Eh bien, si elle ne le sait pas, vous devriez continuer ainsi.
Just'cause it's fake doesn't mean I don't feel it.
Juste parce que c'est faux ne veut pas dire que je ne le ressens pas.
A-T-I-K... Doesn't matter - you just have to say it when you phone.
Ce n'est pas important : vous devrez juste le donner au téléphone.
it just doesn't feel right 28
it just doesn't make sense 46
it just doesn't add up 22
it just doesn't make any sense 61
it just happens 49
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't make sense 46
it just doesn't add up 22
it just doesn't make any sense 61
it just happens 49
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92