Joke's over Çeviri Fransızca
84 parallel translation
The joke's over, Ayrab!
maintenant, j'ai assez ri, Larbi... t'entends, j'ai assez ri!
Maybe these wheat growers aren't as big a joke as I thought they were, pouring'over the trail on three sides like a flood.
Ils s'installent partout. Une vraie marée humaine. Les commerçants sont peut-être les seuls à avoir peur.
It's no joke. If we do her over and fix her up, she'd be great.
Si nous savons la mettre en valeur, elle sera sensationnelle.
Joke over, boyo, let's go.
On arrete la.
Yeah, the joke's over.
Oui. La plaisanterie a assez duré.
Joke's over. I've been aboard this career-wrecker.
Assez plaisanté...
Okay, joke's over.
Allez, assez plaisanté.
Joke's over, you won.
C'est bon, tu as gagné.
Over 60,000 times as powerful as Britain's great pre-war joke and one which Hitler just couldn't match.
60 000 fois plus dévastatrice que la blague anglaise d'avant-guerre, Hitler ne parviendrait pas à l'égaler.
It was a fantastic success over 80,000 times as powerful... as Britain's great prewar joke, which was used at Munich... and one which Hitler couldn't match.
Ce fut une réussite fantastique, 80 000 fois plus puissante.. que la grande blague britannique d'avant la guerre utilisée à Munich. et une que Hitler n'a pu égaler
The joke's over.
La plaisanterie a assez duré.
OK, Norm, joke's over.
Très bien, Norm, on ne blague plus.
The joke's over.
On n'est plus au Carnaval.
Great, the joke's over.
Fini de jouer.
The joke's over.
La plaisanterie est finie!
Joke's over.
Fini de plaisanter.
– The joke's over.
- La blague est finie.
The joke's over.
La blague est finie.
The joke's over.
La blague est terminée.
Tensions continue to mount between Springfield and France... over Mayor Quimby's now-famous frog's legs joke!
La tension monte entre Springfield et la France, à cause de la blague du maire sur les cuisses de grenouilles.
Okay, joke's over.
Assez rigolé.
Joke's over.
Fini de rire.
The joke's over.
" fini de rigoler,
- No joke. It's over.
- J'en ai fini avec toi.
Joke's over, mission time.m
Jusqu'à ce que ce soit terminé.
Okay, joke's over.
Bon, fini de rire.
Joke's over, you know?
La blague est finie maintenant, non?
The joke's over.
La blague a assez duré.
But the joke's over now, so just give me my shoes, all right?
Mais c'est fini alors rends-moi mes chaussures, d'accord?
It's a joke with my pals over there.
C'est pour un pari avec les copains.
"lt's not a joke to suddenly start all over again, is it?"
C'est une plaisanterie encore une fois, n'est-ce pas?
Okay... the joke's over.
Ok... la blague est finie. Je... j'ai été stupide de la prendre au sérieux... car c'est une blague, pas vrai?
It was just a practical joke between Chandler and me, but it's over, okay?
C'était une blague avec Chandler, mais c'est terminé.
Okay, joke's over. Put the money back.
La plaisanterie a assez duré.
- Okey, joke's over... let's go, Julian!
- Ok, assez rigoler... allez, Julian!
Okay, that's it, joke's over.
La plaisanterie a assez duré.
Hey, guys, joke's over.
Allez, les gars!
Joke's over, okay?
La plaisanterie est finie, d'accord?
Thank you for that nice introduction, young man, but the joke is over.
Merci pour cette charmante présentation, jeune homme, mais la fête s'arrête ici.
- This is a joke. - If I turn it over to Mr. Dulaine, we get our detention halls for free.
Si ça fait plaisir à ce monsieur de nous aider gratuitement, pourquoi on s'en passerait?
Okay, joke's over.
- Bon, ça va. On rit plus.
But, if we just put it over the dresser, like we think it's a joke,
Mais si on le pose simplement au dessus du meuble, comme si c'était une blague,
So, what... is this some kind of weird joke that's going over my head?
Alors quoi... c'est une sorte de blague bizarre que je pige pas?
I think the joke's over--we get it.
Je crois que la plaisanterie a assez duré, on a compris.
It's a joke. - Pull the car over.
- Arrête la voiture sur le côté de la route.
But then over the years, the writers turned him into a joke and that's why I walked away, it wasn't what I wanted to do.
Mais les scénaristes en ont fait une caricature. C'est pour ça que je suis parti, ça ne me plaisait pas.
Joke's over!
! La blague est finie!
Joke's over.
Tu peux arrêter.
All right, Ridley, come on. The joke's over, all right?
Allez, la blague a assez duré.
Because if you hadn't walked over and talked to that soccer joke, I wouldn't have had to take action. And then Daddy's bust would not have been broken.
Si t'étais pas allé parler à cette joueuse de soccer, alors j'aurais pas eu à agir et la statue de père ne serait sûrement pas cassée.
Joke's over, good mood's over, all is game over.
Finis les vannes, la bonne humeur, c'est game over.
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128