Just do something Çeviri Fransızca
2,574 parallel translation
Well, I wouldn't have to if you would just do something fun and stop making me beg you.
Eh bien, je n'y serais pas obliger si tu faisais des trucs marrant et si tu arrêtais de me forcer à te supplier.
If it's a story, then just tell me, maybe we can do something with it.
Si c'est une histoire, raconte-la, - on pourra peut-être faire quelque chose.
Oh, he just asked me to do something for him.
Il m'a demandé de faire quelque chose pour lui.
Occasionally, you'll walk in on something very disturbing but you just do your business and get out as quick as you can.
Parfois, il s'y passe un truc un peu choquant mais tu fais ce que tu as à faire et ressors le plus vite possible.
I'll tell you something. We want our ice tea and our orange juice just like you do.
Je vais vous dire quelque chose, on veut aussi notre thé glacé et notre jus d'orange, comme vous
If we don't do something they are gonna hand us our head in a handbasket just like always.
Si on ne fait rien, ça va être plus catastrophique que pire comme d'hab.
I just wanted to talk about something but we can do it later.
Je voulais juste parler d'un truc mais ça ne presse pas.
I'm old and you're new. And everything that I do sucks and you're just going to knock it over and do something else.
Je suis vieux, t'es jeune, tout ce que je fais est nul, tu vas tout casser et recommencer.
I feel like anytime I do something, choose a new direction, express myself, I feel like you're just judging me, as opposed to joining me.
Si je change de direction, si je m'exprime, on dirait que tu me juges, au lieu de m'encourager.
I'll just, I'll do something. I don't...
Je ferai quelque chose.
How do you know if you're really sick or... whether it's just something you've done?
Comment tu sais si t'es vraiment malade, ou si c'est un truc que t'as fait?
I'm pretty sure changing my name had something to do with my mom and dad just dying.
J'ai pris ce nom car mes parents venaient de mourir.
I just feel like if I could get to the warden, that I could do something about it.
je sens que si je parlais au préfet, je pourrais faire quelque chose.
Wes, hey, I know you're busy, but before I do that, can I just say something?
Wes, bon, je sais que tu es occupé, mais avant de le faire, je peux juste dire quelque chose?
I'm going to do something for you that your agency has a problem with, okay, and that's be honest with you for just a second.
Je vais faire un truc qui pose problème à votre agence, je vais être sincère avec vous. On a deux possibilités.
I just wanted to do something, you know?
Je voulais juste faire quelque chose.
Do you know what it's like to have something inside of you that you just can't control?
Tu sais ce que c'est d'avoir un truc incontrôlable à l'intérieur de soi?
And, um, as for the tree, let's just say it had something to do with reindeer, Santa's sleigh, and the fact that I'm probably never allowed in the North Pole again.
Pour ce qui est de l'arbre, ça concerne les rennes, le traîneau du Père Noël et le fait que je ne pourrai sans doute plus jamais retourner au Pôle Nord.
I was just needed to replace a colleague who had something to do.
On avait besoin de moi pour remplacer un collègue qui ne pouvait pas venir.
You've stumbled on to something here, and if you see the whole way through it, it might just be the most important thing you'll ever do.
Vous avez trébuché sur quelque chose mais, écoutez, c'est la chose la plus importante que vous ayez faite.
There's gotta be something I can do. Just go back to high school, okay, Fiona?
Il doit y avoir quelque chose que je peux faire retroune juste au lycée, okay Fiona
Forget about making friends and just find something to do.
Oubli la fait de te faire des amis et trouve juste quelque chose a faire.
How do I know you're not just going to shoot me in the back or something?
Comment je peux savoir si vous n'allez pas me tirer dans le dos?
And I've always thought, I'm... there's something wrong with me,'cause there is a dude who was pretty normal who just said, "I don't do it."
Et j'ai toujours pensé que quelque chose clochait en moi, parce qu'il existe un gars normal qui m'a dit : "Je le fais pas."
Guys, every time you do something, you don't have to be like, "oh!" Just kind of get it, be like,
Vous êtes pas obligés de faire "oh" tout le temps.
It's just not something I do, you know?
J'en ai pas l'habitude.
You know, it's just that... you really had the chance to do something awesome here.
C'est juste que... Tu as l'occasion de faire un truc génial, et tu la gâches.
If there's something wrong, do you wanna just tell me?
Il y a quelque chose qui ne va pas, dont tu voudrais me parler?
I had something to do with what happened, but I was - - I was just trying to get people talking.
On dirait que ça m'implique dans les événements, mais j'essayais juste de faire parler les gens.
But I want to be able to do the interviews and kind of have somebody take what I get from the interview and write it, because that's what I want to spend my time doing is just... 'Cause every day, like, I'll just think of something new.
Mais je veux être capable de faire des interviws et avoir quelqu'un qui prend ce que j'ai de l'interview et l'écrive, parce que c'est ce que je veux passé mon temps à faire... parce que tous les jours, je pense a quelques chose de nouveau.
And I just have something I've been postponing for a while that I need to do, but I'll do it now. Great.
Je dois m'occuper de quelque chose que j'ai repoussé, et c'est bon.
OK. I just... we're gonna do something awesome this year. OK?
Whitney : ok, c'est juste que nous allons faire quelque chose de génial cette année, ok?
Well I just... Our 3 year anniverary is coming up..... and I really wanna do something good.
Whitney : hum, et bien notre troisième anniversaire arrive et je voulais faire quelque chose de bien.
Let me just do this myself, okay? There's something I just need to get through, and I'll tell you about it later.
Je dois m'en dépêtrer tout seul.
You would really do something like this just to make sure this wedding didn't happen.
Tu irais vraiment jusque-là pour faire annuler ce mariage.
I just thought it would be nice to do something that doesn't involve sex.
Je pensais que ça serait bien de faire un truc non-sexuel.
I mean, do you just like being dumped on or something?
Je veux dire, aimes-tu être largué ou quelque chose.
Anyway, I'm just... worried Silas might do something stupid.
Bref, j'ai juste un peu peur qu'il fasse quelque chose d'idiot.
I mean, they'll pump out a couple of mullato babies and pretty soon sex will just be something each of them wants to do with somebody else.
Après deux bébés mulâtres, ils coucheront vite avec d'autres.
Like, faith in our relationship, faith in each other, and so no matter how hard something is, like, do you think having this kind of relationship just, oh, one day you wake up,
La foi dans notre relation, entre nous, et peu importe à quel point quelque chose est difficile, tu, tu crois que pour avoir une relation comme la nôtre, il suffit de se réveiller un jour,
Man, you ever just have something you really wanted to get out, and you just couldn't seem to do it?
Vous avez déjà eu quelque chose que vous vouliez vraiment dire sans pouvoir y arriver?
I'm sorry. I just wish there was something I could do.
J'aimerais tant pouvoir faire quelque chose.
I was thinking I'd like to do something like that, just to test myself, inspire somebody to do something they didn't think they could do, give my family something to cheer about so we can end this horseshit year on a high.
Je me disais que j'aimerais faire un truc comme ça, juste pour me tester, inspirer à quelqu'un de faire quelque chose qu'il ne pensait pas pouvoir faire, donner à ma famille quelque chose qui la réjouisse pour qu'on puisse terminer cette année de merde en beauté.
Just enough to make him go berserk, do something violent.
Juste assez pour le faire devenir fou furieux, et qu'il fasse quelque chose de violent
I thought about lying, saying I had something to do with the disappearance, just to get you guys to look for them.
J'ai pensé à mentir, à dire que j'avais un rapport avec leur disparition, juste pour que vous les cherchiez.
I mean, why can't you just let people do something nice for you?
Je veux dire, pourquoi tu ne peux pas simplement laisser les gens faire quelque chose de sympa pour toi?
Well, chief, I think it's just a testament to what a man can do when he puts his mind to something.
Chef, ça témoigne de ce que peut faire un homme avec de la volonté.
Do I really have to try so hard to impress? Couldn't I just have worn something more me?
Faut-il vraiment que je fasse tant d'efforts pour causer une bonne impression?
It's just something I've always wanted to do for--for a long, long time.
J'ai toujours voulu l'apprendre. Depuis des années.
Look, it's my first birthday in New York, and I just want to do something fun.
C'est mon premier anniversaire à New York et je veux faire quelque chose de marrant.
So, what, you think we're gonna do this now, just because I had to come to you and ask for something important?
Quoi, tu crois qu'on va faire ça maintenant, juste parce que j'ai du venir te voir et te demander quelque chose d'important?
just do it 1237
just do your job 49
just do your best 22
just don't 272
just do it already 31
just don't move 45
just don't tell anyone 20
just don't do it 26
just don't worry about it 19
just don't hurt me 25
just do your job 49
just do your best 22
just don't 272
just do it already 31
just don't move 45
just don't tell anyone 20
just don't do it 26
just don't worry about it 19
just don't hurt me 25