Left Çeviri Fransızca
143,791 parallel translation
Now, do they come back at the same time as when they left?
Et ils vont revenir au même moment qu'ils sont partis?
You know, after you left, now and then, I'd ask Mom about you.
Tu sais, après ton départ, il m'est arrivé de demander à maman
"He left."
"Il est... parti."
to think. She just left'em there, sitting in their light.
Et elle les a laissés, baignant dans leur lumière.
- You left him!
Tu l'as abandonné!
I think I left my scarf.
- J'ai dû oublier mon foulard.
Then there's nothing left to say.
Alors il n'y a plus rien à dire.
Never know how much time you have left.
On ne sait jamais le temps qu'il nous reste.
You never know how much time you got left.
On ne sait jamais le temps qu'il nous reste.
You never know how much time you got left.
On ne sait jamais le temps qu'il nous reste. Il n'a pas l'air menaçant.
"You never know how much time you got left."
"On ne sait jamais le temps qu'il nous reste."
You keep burning the candle at both ends, there won't be much of you left.
Si tu tires trop sur la corde, il ne restera pas grand chose de toi.
Last night... before we left.
La nuit dernière... avant que nous partions.
She left.
Elle est partie.
- She left. - Pfff...
Elle t'a quitté.
You should have left me in France.
Vous auriez dû me laisser en France.
Even now, at my husband's orders I must broker the safety of what sons I have left after the chaos you have unleashed.
Sur ordre de mon époux, je dois marchander pour protéger les fils qu'il me reste, après le chaos que vous avez causé.
There must be no York left with a claim. That is the only way to stop them.
Nous devons éliminer tous les héritiers York.
There's a chance we've left the real world and that we're in David's world now.
Il est probable que nous ayons quittés le monde réel et que nous sommes dans le monde de David maintenant.
After he left the hospital, he stayed with us for a few nights, but...
Après qu'il ait quitté l'hôpital, il est resté avec nous quelques nuits, mais...
She thinks I left her when we were in the Astral Plane.
Elle pense que je l'ai quittée quand on était dans le plan astral.
- left up his sleeve.
- dans sa manche.
You left me.
Tu m'as laissée.
I needed you and you left me.
J'avais besoin de toi et tu m'as laissée.
When you have nothing left...
Quand tu n'as plus rien...
When we left, it was 2045.
Quand nous sommes partis, on était en 2045.
And when the music stops and the balls drop, all you have left is the one in your head.
Et quand la musique s'arrête et que les balles tombent, tout ce qu'il reste c'est la personne dans votre tête.
We should have never left Titan.
On n'aurait jamais dû quitter Titan.
Your pieces are never left unattended.
Vos pièces sont toujours surveillées.
I think I was supposed to go left.
Je crois que je dois aller à gauche.
You left the FBI.
Tu as quitté le FBI.
Shelby Wyatt? Well, she was my handler till I left the FBI, but then she made a connection with León and went undercover herself.
C'était mon officier traitant jusqu'à ce que je quitte le FBI, mais ensuite elle a créé un lien avec León et est allée sous couverture elle même.
Well, his daughter, Lydia, was there teaching with him and then she left.
Sa fille, Lydia, était là enseignant avec lui et puis elle est partie.
I left a lengthy apology on her voice-mail.
J'ai laissé de longues excuses sur son répondeur.
I left Major my name and number and who I am, if he's confused, and no new messages, so he's probably fine.
J'ai laissé à Major mon nom et numéro, et qui je suis, si il est confus, et pas de nouveaux messages, alors il va bien probablement.
I'm pretty sure he left an old address book in this box of stuff in my closet.
Je suis sûre qu'il a laissé un vieux carnet d'adresses dans cette boite dans mon placard.
So according to your boyfriend, Barb, you left his place earlier than you told me.
Alors, selon votre petit-ami, Barb, vous êtes partie de chez lui plus tôt que ce que vous m'aviez dit.
Well, when I left Tim's house...
Et bien, quand je suis partie de chez Tim...
There's still a dose left!
Il reste une dose!
Peyton left me a message saying she wants to talk.
Peyton m'a laissé un message disant qu'elle veut parler.
He packed his things, stole some of my money, and left without telling us where he's going.
Il a emballé ses affaires, a volé une partie de mon argent, et est partie sans dire où.
This is why they left us behind?
C'est pour ça qu'ils nous ont laissés?
We didn't get left behind.
On a rien laissé derrière.
Abby left it in the office. No.
- Abby l'a laissé au bureau.
You summoned all your scouts here for an ascension, but you left out the best part.
Tu as convoqué tous tes éclaireurs ici pour l'ascension, mais tu as oublié la meilleure partie.
Everyone left.
Tout le monde est parti.
There were only 4 warriors left.
Il ne restait que 4 guerriers.
You're all I have left.
Vous êtes tout ce qu'il me reste.
They left a water reclamator there, and we know that Go-Sci has an algae farm.
Ils ont laissé un récupérateur d'eau, et on sait que Go-Sci a une ferme d'algues.
I can't lose her. She's all I have left of Mark, she and Holly.
Elle est tout ce qui me relie à Mark.
Into the left!
À gauche!
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left turn 39
left arm 20
left here 19
left to right 23
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left turn 39
left arm 20
left here 19
left to right 23