Like i care Çeviri Fransızca
1,686 parallel translation
do i look like i care about yeast cream or tingling feelings?
Est-ce que j'ai l'air d'en avoir quelque chose à faire de tes sentiments à l'eau de rose?
It's not like I care.
Je m'en fous.
Like I care?
Comme si ça me faisait quelque chose.
Do I look like I care?
Je m'en fous.
Well, not like I care.
C'est sans importance.
Like I care.
Comme je m'en fiche.
Listen, man, y'all find out who did this for me, like, I'm telling you, like, I'll take care of you.
Ecoutez, les gars. Trouvez qui m'a fait ça, et je vous bichonne.
how could i keep something like this from the person i care about most?
Comment aurai-je pu cacher quelque chose comme ça à la personne à qui je tiens le plus?
There are a few things I'd like to take care of before...
Il y a deux ou trois choses que je voudrais régler avant de...
I am NOT letting you go to that television studio and pretend... to care about safety and sensitivity to get a show you don't like off the air!
Je ne vais pas te laisser aller à ce studio télé et dire que tu es concerné par la sécurité et les sensibilités pour annuler une série que tu n'aimes pas.
See, I could take care of that just like that.
Je pourrais m'occuper de ça, juste comme ça.
No, I don't care what it looks like, or how you're reading the evidence, Carolyn, she didn't do it.
Je me fiche des indices. Elle est innocente.
And I'm like, "I don't care if you've been on your feet all day at that crappy job that doesn't pay enough that we can even go to Dollywood once in a while."
Et j'ai fait : "Je m'en fiche que tu sois resté debout toute la journée et ce travail à la con ne paye même pas assez pour qu'on puisse aller à Dollywood une fois de temps en temps."
Said his job now was keeping me safe. But most of the time, it was like I was taking care of him.
Il disait que son boulot, c'était ma sécurité, mais c'est moi qui m'occupais de lui.
I didn't care about the ring, so when I broke it off with Billie, just told her to keep it like a memento.
Je me fichais de la bague, alors quand j'ai rompu avec Billie, je lui ai dit de la garder en souvenir.
Just like how I know that you don't care about me either.
Comme je sais que tu t'en fous, toi aussi.
I can take care of Pan for a while, if you like
Si tu veux, je garde Teddy ce soir.
I'll take good care of him just like you do
Je veillerai sur lui comme sur la prunelle de mes yeux.
What I want is even after the audience sees you ruthlessly slaughter like 1,000 people, I still want them to care.
Je veux que, même après t'avoir vu massacrer sans pitié un millier de gens, le public se soucie de ton sort.
I don't care. How about, like, right here.
Je m'en fous, pourquoi pas ici?
But i don't care What you say About suicide in a lake Being poetic, you know, Like, your body floating
Je me fous de ce que vous pouvez dire à propos de la connotation poétique du suicide dans un lac, ou de votre corps qui flotte à la surface de l'eau immaculé et serein.
I don't like to be a burden to the people I care about.
Je n'aime pas être un fardeau pour mes amis.
I don't care what it looks like.
Je me fous de ce que ça semble.
You're right, Gibbs is... not gonna like this, but right now I don't care.
Tu as raison, Gibbs... ne va pas aimer ça, mais là je m'en fous complètement.
I care that a nice girl like that ended up with a guy like you.
Je me soucie qu'une fille comme ça finisse avec un type comme toi.
Well, Lasik surgery took care of the horn rims, and I've never been partial to bow ties, but... if you like them, I'll go out and get myself one.
La chirurgie occulaire permet d'éviter les culs-de-bouteille, et je ne suis pas un adepte du nœud pap', mais si vous y tenez, je peux en porter un.
So? I don't care. I still like it.
Je m'en moque, j'aime quand même.
Since I started here, she acts like all of a sudden I don't care about our family.
Depuis que j'ai commencé ici, elle agit comme si tout d'un coup je ne m'occupais plus de notre famille.
But boy, oh, boy, was i lucky to have Someone like clara to take care of me.
Mais la vache j'ai de la chance d'avoir quelqu'un comme Clara pour prendre soin de moi.
I never knew why I was supposed to care about the man on the street, either. But, eh, at least he looked like the man on the street.
Je ne savais pas qu'il fallait que je me soucie de l'homme-type, mais au moins, il ressemblait à l'homme-type.
I don't care if she is beautiful, brilliant, and she does it like her dad's a minister.
Je me fiche qu'elle soit belle, brillante, et qu'elle fasse l'amour comme si son père était pasteur.
Like tommy- - he's always so stoic. taking care of everyone around him. I'm just not sure who's taking care of him.
Comme Tommy- - il est toujours si stoïque, il prend soin de tout le monde, mais je ne suis pas sûre qu'il prenne soin de lui.
Like It Or Not, I Care About You, Too.
Que ça vous plaise ou non, je m'inquiète aussi pour vous.
I feel like you all can take such good care of me.
Je sens que vous allez tous prendre grand soin de moi.
There's a couple of things that I'd like to take care of first.
Il y a deux choses que j'aimerais faire avant ça.
If it looks like that employee is testifying to the F.B.I., though... they're just as happy to leave the witness alone and take care of the problem another way.
Mais si cet employé a l'air de collaborer avec le F.BI... ils laisseront le témoin tranquille... et régleront le problème d'une autre façon.
Look, please don't act like you care what i want.
Arrête, s'il te plaît, ne fais pas comme si tu te souciais de ce que je veux.
I don't care if you like it, Ben.
Je m'en fous si tu ne l'aimes pas, Ben.
Like it or not, I care about her.
Que tu le veuilles ou non, je tiens à elle.
So, of course, I'm stuck here taking care of her like a slave.
Et je suis coincée ici à m'occuper d'elle comme une esclave.
I Like The People I Take Care Of.
- J'aime les gens dont je m'occupe.
when we first met... that day in Tom's office... I tried to play it so cool, like I could care less that Tom was working with his ex-wife again, but truthfully, the whole thing terrified me.
Lors de notre rencontre... dans le bureau de Tom, j'ai essayé d'être cool comme si ça ne me faisait rien qu'il retravaille avec son ex, mais en fait, cela m'a terrifié.
Don't say things like "I don't care if I die".
Ne dis pas que tu te fiches de mourir.
I mean, like, why do you even care?
Je veux dire, pourquoi est-ce que vous vous en mêlez?
But for me, being a new guy at it, I didn't care about any of that. I just, like-
Moi, étant nouveau, je n'y prêtais pas attention.
I don't even care if people I like talk to me.
Moi, je m'en fiche, que les personnes que j'aime me parle.
Something... Something like this, I can take care of myself!
Je peux le finir seule!
You know, you can hate me as much as you like. I couldn't care less.
Déteste-moi autant que tu veux, je m'en fiche.
i don't want you thinking that i'm always going to do whatever you tell me, and i don't like your friend, dale, period, so i don't care where she is, or what's happened to her.
Ne t'imagine pas que je vais toujours faire ce que tu me demandes, et je n'aime pas ton amie, Dale. Je me fiche de savoir où elle est, ou de ce qu'il peut lui arriver.
I don't care how broke you are, don't tell me you're taking a brat like this as a client.
C'est la crise, d'accord, mais tu les prends bien jeunes!
Like the cops are going to care about a $ 10 knife. Think I know who did it, though.
Comme si les flics allaient se soucier d'un couteau à $ 10.
like i said 2538
like i told you 172
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i said before 77
like i told you 172
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i said before 77