Like in Çeviri Fransızca
98,723 parallel translation
Even though I know what you're gonna be like in 60 years.
Même si je sais comment tu seras dans 60 ans.
Six to nine million in sales, that's like Hootie The Blowfish Cracked Rear View Mirror.
Six à neuf millions de ventes, c'est comme Cracked Rear View Mirror de Hootie The Blowfish.
It sounded like it was in the kitchen.
Ça semblait venir de la cuisine.
And then, literally, right in that moment, I felt my wife's head just rest on my shoulder, and she was like,
Et à ce moment-là, j'ai senti la tête de ma femme sur mon épaule.
As this fucking rage was coming up in me, my wife's, like, freaking out.
La colère montait en moi. Ma femme flippait à fond.
You get six, seven months in, you've got, like, malaria, you're about ready to give up.
Au bout de six ou sept mois, vous avez attrapé la malaria, et vous êtes prêt à abandonner.
There were like seven failed businesses in this goddamn thing, and I gotta start lugging this shit out in, like, 90-degree weather, as a redhead, hating my life, right?
Il y avait sept affaires ratées dans ce putain d'endroit. J'ai dû sortir tout ça alors qu'il faisait 32 dehors, je suis roux, et je déteste ma vie.
It just pops in my head like this fond memory.
J'ai ce beau souvenir qui me vient à l'esprit.
When you brought me in, you didn't tie me up and treat me like an animal.
Quand vous m'avez amenée, vous ne m'avez pas attachée et vous ne m'avez pas traitée comme un animal.
They will torture him day in and day out, just like they did to me.
Ils vont le torturer jour et nuit, tout comme ils l'ont fait avec moi.
Sounds like the perfect reason to let Murphy jump in.
Ça a l'air d'être une bonne occasion de laisser Murphy s'en charger.
It's not like Dr. Minnick is in here.
Ce n'est pas comme si le Dr Minnick était là.
But for her to just barge in here like that with no warning?
Mais qu'elle débarque comme ça sans me prévenir?
I'd like Dr. Warren to scrub in as primary surgeon.
J'aimerai que le Dr Warren se prépare comme chirurgien principal.
I was trained in general surgery, just like you, and I teach for a living.
J'ai été entrainé à la chirurgie générale, juste comme vous, et j'enseigne pour un salaire.
I'm in charge, whether you like it or not, and until you get on board with that, you are not welcome in my O.R.
C'est moi la responsable, que vous soyez d'accord ou pas, et tant que vous ne serez pas d'accord avec ça, vous n'êtes pas la bienvenue dans mon bloc.
They can make you feel like you haven't felt in a long time.
Elles peuvent vous faire ressentir des choses que vous aviez oublié,
Or maybe you just like being in charge.
Ou peut être que tu aimes juste être responsable.
Not in a dirty wound like this.
Pas dans une plaie sale comme ça.
I'd really like him to rest so we can go back in tomorrow.
Je voudrais qu'il se repose pour qu'on y retourne demain.
Oh, like you're gonna be some walk in the park.
Comme si t'allais être une partie de plaisir.
I feel like I left the house with the oven on and went about my business and came back to find the whole house engulfed in flames.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.
- I feel like we focus so much time on trying to fix past problems that we don't, you know, see what's right for us in the moment.
On passe tellement de temps à essayer de réparer les choses du passé qu'on ne voit pas ce qui est bon pour nous dans le présent.
Would you like to lean in so you could hear me clearly?
Voudriez-vous vous pencher pour m'entendre clairement?
Looks like a soft-porn movie in here.
On se croirait dans un porno soft.
Looks like a shard of copper snapped off in the velocity and friction.
On dirait qu'un morceau de cuivre s'est arraché dans la vélocité de la friction.
There is no "sandhog" in the zoological taxonomy, and since they work underground, lack Vitamin D, and are prone to sallow skin like mole rats, a blind underground rodent is a fitting moniker.
Il n'y a pas de "sandhog" dans la taxonomie zoologique, et comme ils travaillent sous terre, ils manquent de vitamine D, ils ont la peau pâle comme les rats taupe, un rongeur aveugle qui vit sous terre est le surnom approprié.
Like those giant sinkholes in Florida?
Comme les gouffres géants de Floride?
So... would you like to hear my position on eminent domain abuse in our fair city?
Donc... Aimeriez-vous entendre ma position sur les abus d'expropriation de notre belle ville?
Yeah, Walt had another incident like the one this morning, where he got in a fight over frequent guest punch cards.
Oui, Walt a eu un autre incident comme celui de ce matin, dans un combat contre une carte de fidélité à perforer.
- I... - I don't like getting involved in this.
Je n'aime pas notre implication là-dedans.
My mom, she, she called Jax and he came over to tell Mike Hannigan that if he pulled his money from the Fund, then he would be out something like $ 8 million. And the best course was to keep his money in.
Ma mère a appelé Jax et il est venu... pour dire à Mike Hannigan que... s'il retirait son argent du fonds, il perdrait environ 8 millions de dollars, et que le mieux était de ne pas toucher à son argent.
Your Honor, in light of the revelation that Rutger Hiss was having an affair with Margaret Henderson at the time of her death, the defense would like to make a motion that any evidence collected by Detective Hiss is tainted and should be thrown out.
- Josh Segal. - Bonjour. Dwayne Reed.
He rules over the team with an iron fist that he keeps in a box called The Fist Box, and he does not like me.
Il dirige l'équipe d'une main de fer qu'il garde dans une boîte en métal. - Et il ne m'aime pas.
It's like I'm 16 again living in a town where the most exciting thing that ever happened was when the The Guinness Book of World Records came and measured our tumbleweed.
Je suis comme une ado dans une ville paumée où le moment-phare a été l'évaluation de la taille de notre amarante.
You can't just march back in here like nothing's wrong.
Vous ne pouvez pas revenir en arrière comme si de rien n'était.
It happened right in front of the school, violating what we like to think of as our safe space here at Starford.
C'est arrivé devant l'école, violant ce qu'on aimait penser de notre espace sécurisé à Starford.
You know, instead of packaged, preprocessed foods, we, we like them to bring in...
Au lieu de produits alimentaires industriels, on aime bien qu'ils apportent...
Rubbing it in dirt works like a charm, by the way.
Les frotter dans la boue marche comme un charme, au fait.
People seemed to really like it... in 1995.
Les gens l'aimaient beaucoup... en 1995.
Should have those in, like, five minutes.
On devrait les avoir dans cinq minutes. Ok.
It's not like I didn't know I was dealing with the most powerful, well... the most dysfunctional family in the universe.
Je savais que j'avais affaire au plus puissant des pouvoirs... à la famille la plus dysfonctionnelle de l'univers.
Judge Culpepper was above reproach, which means many people would like her dead, but none I could connect to you in any way.
Le Juge Culpepper était au-dessus du reproche, Ce qui signifie que beaucoup de gens voudraient sa mort, Mais aucun je ne pouvais me connecter à vous en aucune façon.
I had created this kind of dark fantasy in my mind about what it would be like if we ever saw each other again.
Je me suis fait un sombre fantasme sur ce que ça serait si on se revoyait à nouveau.
As much pain as I've been in, I can't imagine what it's been like for you... Living in a Gina-less world for two months.
Malgré les souffrances que j'ai vécues, ça a dû être dur pour vous... de vivre dans un monde sans Gina pendant deux mois.
- Aha. Wow. It's like brunch is crazy enough on its own, then you throw jazz in the mix.
Comme si le déjeuner n'était pas assez dingue, pour qu'on y ajoute du Jazz.
I have them in a special case, you know, like chef's knives.
Pour les cas spéciaux, comme les couteaux du chef.
He looks like he's just sleeping, but the pressure is building in his head, and if we just do nothing...
Il a l'air de dormir, mais la pression augmente dans sa tête, et si on ne fait rien...
I never thought I could fall in love so fast, but I've never felt like this about anyone.
Je n'ai jamais pensé pouvoir tomber amoureuse si vite, mais je ne me suis jamais sentie comme ça à propos de personne.
They're breeding in her stomach, like, right now?
Ils se reproduisent dans le ventre, comme maintenant?
Well, she's been sitting in the car waiting for us for like 10 minutes, so she may not talk to either one of us.
Eh bien, elle est assise dans la voiture qui nous attend depuis 10 minutes, donc elle ne parlera sûrement à aucune de nous.
like in the movies 43
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186