Like you always do Çeviri Fransızca
616 parallel translation
You've shot it straight, Jan, like you always do.
Tu as visé juste, comme toujours.
And now you're sending me away, just like you always do.
Et vous me renvoyez encore une fois.
Scold us like you always do.
Grondez-nous, comme d'habitude.
You're lying, like you always do!
Tu mens, comme toujours!
Just give it to the man, tell him to put it in your account, like you always do.
A ton compte. comme tu fais toujours.
OK... take their side like you always do.
Ok, défends-les comme toujours.
Like you always do.
Tu le fais toujours.
And when you got those jumping meemies of yours like you always do.
Ça arrivera, tu finis toujours par avoir la bougeotte.
Like you always do.
Comme à ton habitude.
Guys like you always do.
Je ne suis pas étonné.
Do you always crush writers like that?
comme ça?
Say, sweetheart, do you always snore like this?
Dis, chéri, tu ronfles toujours si fort?
- Well, do you always cough like that?
- Tu tousses toujours comme ça?
Look how he ran out on that gal in des moines. He'll run out on you too! Guys like that always do!
Il te plaquera, toi aussi, comme il a fait avec toutes les autres!
Sometimes I get afraid it won't be always like this working only for you while you do the show just for me.
J'ai peur que ça ne dure pas toujours. Travailler pour toi... qui monte un spectacle pour moi.
Do you always wear your hair like that?
Vous êtes toujours coiffée comme ça?
You know, like they always do.
Tu sais, si propre.
Do you always sound like this in the morning?
Qui prendra ma déposition?
Do you always sit alone like this?
Alors on vient se distraire comme ça, tout seul?
Do thoughts like that always occur to you when you are angry?
La colère vous donne-t-elle toujours ce genre d'idées?
Do you always think you can handle people like trained seals?
Vous croyez pouvoir traiter les gens... comme des chiens de cirque?
You know, son, right always wins if you give it a little push, especially when you've got a copper like this one to do the push.
Le bien triomphe toujours. Avec un petit coup de pouce. Et surtout avec un co-pilote de cette trempe!
You always do. I feel like a knothead asking you all the time.
Je me sens minable de te demander ça à chaque fois.
Do you like it? We always pray here.
Vois comme c'est beau!
I'm keeping your room for you, George, just as you left it... like I always do.
J'ai laissé ta chambre comme tu l'as quittée, comme je le fais toujours.
Do you always sing like that? - Like what?
Vous chantez toujours comme ça?
Do You always eat standing, like a horse?
Est-ce que tu manges toujours debout, comme un cheval?
I was always letting it go in one ear and out the other... like you got to do with Curt's swearing... knowing it don't mean a thing.
Ça rentrait par une oreille et ça ressortait par l'autre, comme pour les jurons de Curt, en se disant que ça ne voulait rien dire.
Why can't it be like always? Why do you got to quit dealing Frankie?
Pourquoi plaquer le poker?
Why do you always take things out on him like that?
Pourquoi faut-il que tu le rudoies toujours?
Why do you always bring a problem like that up here?
Ça ne te regarde pas.
Why do you always have to treat me like I'm dirt?
Pourquoi me traites-tu toujours comme un fille de rien?
Do you know what it's like to be alone in a camp full of rough-neck miners, a father who holds a quiet hatred for you because you're not the son he's always wanted?
Vous savez ce que c'est que d'être seule dans un camp plein de mineurs, un père qui vous hait en silence, parce que vous n'êtes pas le fils qu'il a toujours voulu?
But tell me... do you really like being always locked up in the house?
Ça te plaît de rester toujours enfermée?
Do you always look at a woman like that?
Etes-vous obligé de regarder les femmes ainsi?
Said it would be hanging in your closet. Like you always do.
Comme toujours.
Benaiah, do you suppose the land of the Shebans is always like this?
Tu crois que c " est toujours comme ça à Saba?
Mother, why do you always have to make yourself squint like that?
Maman, pourquoi t'abîmer ainsi la vue?
Do you always drink like this so early in the morning?
Vous buvez toujours autant si tôt le matin?
You're always like this, you always do the same thing.
Ça toujours été comme ça, tu as toujours fait pareil.
I'd do anything not to lose Catherine completely... and you'lI be like me when she returns, and she always does!
Je suis prêt â tout pour ne pas perdre Catherine tout â fait. Et vous serez comme moi quand elle reviendra, parce qu'elle revient toujours.
- Do you think it will always be like this? - Yes, always.
Ce sera toujours comme ça?
Er, tell me do you always wave that sword about like that?
Euh, dites-moi, agitez-vous toujours votre épée de cette façon? Que voulez-vous dire?
Do you always go to parties like that?
Drôle de tenue de soirée.
Uh, do you always, uh... run around like, uh, this?
Est-ce que vous vous promenez toujours comme ça?
You always play the fool, fool, fool, and will be, although You do not even suspect it, like everyone else.
Et je consomme en ville. Et puis, dites donc vous! Je vous le répète, vous êtes une bande de cocus, et vous l'avez toujours été d'ailleurs, et vous le serez encore, sans le savoir, bien sûr, comme tout le monde..
If you do that, you'll always be poor... just like the greasy rat that you are.
Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. Tu resteras le minable que tu es.
Do you always blow hot and cold like this? Say!
Vous soufflez toujours ainsi le chaud et le froid?
Do you always drive like this? Yes.
Tu conduis toujours comme ça?
Do you always sneak up in back of people like that?
Tu arrives toujours dans le dos des gens?
Sir, do you always go drinking at restaurants like this?
Monsieur, vous venez toujours boire ici?
like you mean it 28
like your brother 20
like your dad 19
like you and me 45
like you told me 16
like you 1448
like you said 759
like yours 81
like your mother 32
like you used to 18
like your brother 20
like your dad 19
like you and me 45
like you told me 16
like you 1448
like you said 759
like yours 81
like your mother 32
like you used to 18