English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You always do this

You always do this Çeviri Fransızca

578 parallel translation
You always do this.
Vous l'avez toujours voulu.
Do you always do this?
Tu fais toujours comme ça?
You always do this to me.
Tu me fais toujours le coup.
But when I eat food, people around me always say, "Do you have any problem with this table?"
"Avez-vous un problème avec cette table?"
Say, sweetheart, do you always snore like this?
Dis, chéri, tu ronfles toujours si fort?
I've always believed Christianity was merely stupid... but it's vicious if it can do this to you.
J'ai toujours trouvé la chrétienté stupide, mais c'est cruel si ça donne un tel résultat.
You're always razzing everything I do, but this time I'm in.
Tu railles toujours ce que je fais, mais là j'ai raison. Vas-y.
This finger is supposed to do it, but you always do...
II faut le faire avec ce doigt-ci, mais tu le fais toujours...
Sometimes I get afraid it won't be always like this working only for you while you do the show just for me.
J'ai peur que ça ne dure pas toujours. Travailler pour toi... qui monte un spectacle pour moi.
Tell me, why do you always make them write to this same name?
Pourquoi leur demandez-vous toujours de les adresser à ce nom?
I always do what you tell me but this time I got an inner feeling.
Je fais toujours comme tu dis, - mais j'ai un drôle de pressentiment. - En place.
Why do you always talk of this italian?
Pourquoi me parles-tu d'elle?
Do you always sound like this in the morning?
Qui prendra ma déposition?
Do you always sit alone like this?
Alors on vient se distraire comme ça, tout seul?
I've always been curious about this department, what you do here.
J'ai toujours été curieux de cet endroit, ce que vous y faites.
You always do, but not this kind.
Pas des comme ça...
Do you always look this good?
Êtes-vous toujours si jolie?
You know, son, right always wins if you give it a little push, especially when you've got a copper like this one to do the push.
Le bien triomphe toujours. Avec un petit coup de pouce. Et surtout avec un co-pilote de cette trempe!
Do you always go home through this place?
Vous passez toujours par ici?
I'm sorry. I do hope you don't think I'm always as jumpy as this. But this is not easy for me, Doctor.
Je ne suis pas toujours aussi nerveuse... mais ce n'est pas facile pour moi, docteur.
- You could always do that to me. - Do you hate me this much, Henry?
Tu me détestes à ce point?
I've always let you persuade me. When you told me to come to Rome, when you married me, when you made me do this film.
Tu as voulu que je vienne à Rome faire du cinéma, que nous nous mariions, que je fasse un film.
Do you always drink this much?
Vous buvez toujours autant?
As I've told you before in this job, even when it's finished there's always one more thing to do.
Je vous l'ai dit... lorsqu'une mission est terminée, il reste toujours une chose à faire.
- Do you always drink this much?
Buvez-vous toujours autant?
Benaiah, do you suppose the land of the Shebans is always like this?
Tu crois que c " est toujours comme ça à Saba?
This was always my plan, to do with you as I please.
Cela a toujours été mon plan, faire de toi ce qui me plaisait.
Do you always eat with this cuttlery at home?
Vous mangez avec ça, à la maison?
Do you always drink like this so early in the morning?
Vous buvez toujours autant si tôt le matin?
You're always like this, you always do the same thing.
Ça toujours été comme ça, tu as toujours fait pareil.
Do you always dress this way for golf?
C'est votre tenue de golf habituelle?
Do you always drive this fast?
Pas si vite.
Oh, my goodness! Do you realize this is a chance to work in Fowson's five facts of errors? I've always wanted to use that.
Te rends-tu compte que nous pourrons ainsi travailler avec ces lois presque oubliées?
- Do you think it will always be like this? - Yes, always.
Ce sera toujours comme ça?
But Mitsuko's always telling you to do this and that.
Mitsuko est toujours en train de te donner des ordres.
Uh, do you always, uh... run around like, uh, this?
Est-ce que vous vous promenez toujours comme ça?
Do you always get this dressed up to return books?
Vous rendrez toujours les livres dans cette tenue?
Irene, I've always been straight with you. Look at me... With my 60 years of age and my white hair do you think I can play this game?
Irene, j'ai jamais triché avec toi, alors regarde-moi bien entre mes 60 carats et mes cheveux blancs, tu crois que je peux encore jouer les godans?
Do you always blow hot and cold like this? Say!
Vous soufflez toujours ainsi le chaud et le froid?
Or are you gonna try and blame this on the dachsies, too? - Why not? We always do.
Le fait qu'elles ne soient pas sur les lieux ne change rien.
Do you always drive like this? Yes.
Tu conduis toujours comme ça?
Sir, do you always go drinking at restaurants like this?
Monsieur, vous venez toujours boire ici?
No way, do you always wander up and down in the street of Paris like this?
Jusqu'à quand vas-tu errer ainsi dans Paris?
You are originally a Shepherd, but by luck became in one of the 13 Generals You compete merit with us in all respects, making us always endure blames! What do you have to say to this?
Tu n'étais qu'un berger, tu es devenu le 13e Guerrier, n'as cessé de rivaliser avec nous, nous as causé bien des vexations, que réponds-tu à tout cela?
Do you always look at the women this way?
Vous nous regardez toutes comme ça?
Sir Roger was mostly retired, you know, until the last few months, when he persuaded us to do this lavish production... what he'd always wanted to do.
Il avait pris sa retraite jusqu'à ces derniers mois, où il nous a persuadés de jouer dans la somptueuse production qu'il avait toujours eu envie de monter.
Do you always use this confessional?
Donc...
You always do this when you're drunk.
C'est toujours pareil quand tu bois un coup de trop.
Do you always drive like this?
Vous conduisez toujours comme ça?
I tell you that myself and every member of my staff are... pulling double shifts, as we always do in a situation of this kind.
Je vous dis que moi et chaque membre de mon personnel / équipe sommes... pulling double shifts, comme nous l'avons toujours fait dans pareille situation.
- What do you recommend? I always say, after a meal like this, an easy stroll is never a bad idea.
Je disais qu'après un repas comme celui-ci, une petite promenade, ça ne fait jamais de mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]