English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Losing it

Losing it Çeviri Fransızca

2,546 parallel translation
Emotional control can vary widely, But everyone here seems to be losing it.
Le contrôle des émotions peut énormément changer, mais tout le monde semble l'avoir perdu.
Losing it? What do a bunch of pampered scientists Have to be upset about?
Comment des scientifiques choyés peuvent-ils être énervés?
The social reckon I'm losing it.
Ils disent que je perds la raison.
Julie is sick, and you're losing it, Marie.
Julie est malade. Et toi, tu dérailles.
- Oh, now you really are losing it.
Oh, c'est maintenant que vous perdez...
- I'm on the edge of losing it here.
- Je vais dérailler, ici.
He's kind of losing it.
Il va perdre.
You're losing it, mustang. Bring it home.
Reprends-toi, tu vas tout faire foirer!
Is forgetting something the same thing as losing it?
Oublier serait-se la même chose qu'avoir perdu?
You didn't only tell me he was losing it, you asked me to take his place.
Et vous disiez plus que ça. Vous m'avez demandé de le remplacer, de le mettre à l'écart.
Maybe Ripple passes out, Wilder can't revive him, so he stages a suicide rather than risk losing it all.
Ripple s'évanouit, Wilder n'arrive pas à le réanimer, alors il fait croire à un suicide pour ne pas risquer de tout perdre.
Are you sure? I'm definitely losing it?
- C'est sûr, je les perds?
I'm losing it, guys.
Je craque, les amis.
I'm actually losing it.
Je craque vraiment.
I've been really good at hiding it, but... I'm losing it.
J'ai bien réussi à le cacher, mais là, je craque.
In the locker room. He's losing it.
Au vestiaire, ça va pas dans sa tête.
- You losing it, man.
- Tu perds la boule.
You're fucking losing it, man.
Tu as perdu la tête, mec.
That's what Mom used to do with me whenever I was losing it.
C'est ce que maman faisait avec moi chaque fois que je perdais la boule.
I'm losing it.
Je perds la boule.
Even if you are losing it, you do not get to blow me off.
Même si tu perds la tête, tu n'as pas le droit de me repousser.
He's losing it.
Il débloque.
Just because we cant reach anyone, hes losing it.
Ca y est, il perd la boule...
Okay, he's losing it.
- Bonne nuit.
He died way too young and losing him, it hurt so much.
Il est mort beaucoup trop jeune et ça fait si mal de l'avoir perdu.
Erica... And... And I know that losing someone you love, it's awful, it's incredibly hard, but...
Et... je sais que perdre un être cher, c'est horrible, c'est incroyablement dur,
Which means losing to this marine corps team, Which is driving me crazy. Heck, I'll do it.
Si on trouve pas de 4e, on va devoir déclarer forfait, donc perdre contre l'équipe de Marines, ce qui me rend folle.
Yeah, well, it's not worth losing you.
Je ne veux pas te perdre.
Because... it feels like I'm losing you.
Parce que... il sent comme je vous perds.
Oh, well, it's a losing battle with me.
C'est peine perdue avec moi.
It would've meant losing you.
Je t'aurais perdue.
And it's losing them that makes me realise there must be some small part of that innocent child still inside me.
Et les perdre me fait réaliser qu'il doit rester une petite partie de cet enfant innocent en moi
I'm sorry if you're losing sleep over it, but I can't be responsible for everyone's feelings.
Je suis désolé si tu n'en dors plus, mais je ne suis pas responsable des sentiments de chacun.
It happens to be a good diet, and I'm losing weight.
Cela suppose être un bon régime et je perds du poids.
- No, you're losing control and it's getting in the way.
Non, tu perds le contrôle, et ça devient problématique.
It's not about losing control any more.
Arrivé là, il n'est plus question de perdre le contrôle.
I can't imagine what it was like losing your parents when you were a boy but destroying another life will not bring them back.
J'imagine pas ce que c'était de perdre vos parents étant enfant. Détruire une vie ne les ramènera pas.
It's hard losing a partner.
C'est dur de perdre un partenaire.
Anytime a cop dies it's like losing a member of the family.
Perdre un flic, c'est comme un deuil dans la famille.
Man, I'm losing my mojo, and it is all about Kevin's pretty little cock.
Je disjoncte, et c'est à cause de la jolie bite de Kevin.
If it doesn't even close the door? How do I feel about losing the sale?
Comment je me sens après cet échec?
We ended up losing both reward and immunity. Is not only do we have to go to tribal council, they walked off with a whole mess of bananas and spices and it was pretty tough to take.
Et non seulement nous allons au conseil, en plus, les voire partir avec des bananes et d'épices et c'était horrible à voir.
I'm not used to losing, I don't like it.
Je ne suis pas habitué à perdre, Je ne m'aime pas ca.
Calm down, apply pressure on it, you're losing blood.
Calme-toi, appuie sur la blessure. Arrête l'hémorragie. Calme-toi.
I'm losing weight without even thinking about it.
Je perds du poids sans même y penser.
It can't be easy. Losing a child.
Ça doit être dur de perdre un enfant.
It must be really tough for her, losing her boys like that...
Ça doit être vraiment dur pour elle. Perdre ses fils comme ça...
We were so losing anywa'but Hani turn'd it'round!
on était en train de perdre! Ce n'est pas la faute de Ha Ni!
It's like, uh, losing your parents, or anybody you know and love. He was no angel.
Qu'avez-vous ressenti en perdant quelqu'un de si proche?
But, A, I can't remember anything about it and, B, apparently, I vomited on two of them before losing control of my bladder on the third.
Mais je ne me rappelle rien et j'ai vomi sur deux d'entre elles avant de m'oublier sur la troisième.
Yet it's only now that I realize how deeply people believe in the traditions, values, and ideals that I embodied, and which now seem to be losing ground with each day since I left office.
Puis, ce n'est qu'a présent que je réalise le nombre de gens qui croient aux traditions, idéaux et valeurs que je représentais et qui semblent perdre de leur poids jour apres jour depuis mon départ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]