Need i remind you Çeviri Fransızca
617 parallel translation
Need I remind you that Mr. Powell's car awaits without?
La voiture de M. Powell t'attend.
But need I remind you that my brother, S.B., has been connected with every major disaster... since the sinking of the Merrimac?
Mais ai-je besoin de vous rappeler que mon frère... a été de tous les grands désastres... depuis le naufrage du Merrimack?
Need I remind you of the punishment... that I must perforce administer?
Dois-je te rappeler la punition qui t'attend?
No point in being seen together. Need I remind you of my orders?
Pas la peine qu'on nous voit ensemble, alors je vous rappelle pas les consignes.
Need I remind you how I feel about that?
Dois-je vous rappeler mon point de vue là-dessus?
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
J'ai moi-même contracté la même maladie.
Need I remind you what happened?
Dois-je vous rappeler les faits?
Dickson need I remind you, the court in Sheffield...
Dickson, voilà la commande, portez-la chez Sheffield!
Oh, need I remind you the files for the Groves case.
Oh, je recommande d'examiner le cas de Groves.
Need I remind you that within the last year, you completely ruined two cameras and the electric pencil sharpener?
Je vous rappelle que l'année dernière, vous avez rendu deux appareils-photos inutilisables. Et le taille-crayon électrique?
Gentlemen, need I remind you you are in a court of law?
Messieurs, dois-je vous rappeler, que vous êtes dans un tribunal?
Need I remind you of my special abilities, Delora?
Dois-je te rappeler mes capacités, Delora?
Need I remind you, Joseph?
Dois-je vous le rappeler, Joseph?
Need I remind you there is a present Mrs. Carrington?
Dois-je vous rappeler qu'il y a une nouvelle Mme Carrington?
And need I remind you, Major Karzoff, this is my turf!
Et dois-je vous rappeler, commandant, que c'est mon terrain?
Need I remind you how you got us involved in a $ 30 million jewel heist?
Tu as oublié que tu nous as mêlés à un vol de 30 millions?
Right. Need I remind you that if the last petal falls from this rose the spell will never be broken?
Dois-je vous rappeler que si le dernier pétale de cette rose tombe, le sort ne sera jamais rompu.
- Need I remind you how I worried?
- Tu veux que je te rappelle combien j'étais inquiet?
Need I remind you what that means?
Dois-je rappeler ce que cela signifie?
I need not remind you that in the eyes of the law, men and women are equal.
Dois-je vous rappeler qu'aux yeux de la Loi... les hommes et les femmes sont égaux.
... and in conclusion, I need not remind you... that James Allen has kept his part of the bargain.
... et en conclusion, je n'ai pas besoin de vous rappeler que James Allen a accompli sa part du marché.
Gilbert I need only remind you is none too choosy.
Gilbert n'est pas trop exigeant.
I'm pleased to regard any friend of my wife's as a friend of my own. However, I don't need to remind you the pleasure of such an acquaintance depends upon the recognition by all parties that Miss Mapen is now my wife.
Les amis de ma femme pourront être aussi les miens... à la condition toutefois... que vous n'oubliez pas qu'elle est maintenant ma femme.
I don't need to remind you of the advantages... of appointing one of our own pupils as teacher.
Je n'ai pas à vous rappeler les avantages qu'il y a à nommer professeur une de nos élèves.
I need hardly remind you of the purpose of our assembling.
Inutile de vous rappeler le but de notre réunion.
And I don't need to remind you the odd circumstances that brought you here with us.
Et je ne veux pas me rappeler les circonstances étranges qui vous ont faites venir chez nous.
Then I need scarcely remind you that our treasury is empty.
Alors nul besoin de vous rappeler que notre trésorerie est vide.
Ladies and gentlemen. I need not remind any of you that for the past 24 hours we have been broadcasting our invitation to the alien. over all available wavelenghts.
Mesdames et messieurs, ce n'est pas nécessaire que je rappelle que les 24 dernières heures nous avons émis une invitation à l'extra terrestre, à travers toutes nos ondes, dans l'espoir que toute personne avec une radio
I need not remind you that you'll be entirely responsible... for the lives of 30 men.
Inutile de vous rappeler que vous serez entièrement responsables de la vie de 30 hommes.
- I need hardly remind you that we must be discreet about what we plan to do.
Inutile de vous rappeler d'être discret, pour ce que nous allons faire.
I don't need you to remind me of my loneliness.
Je n'ai pas besoin de toi pour me rappeler ma solitude.
I know you are a medical student, cousin, so I need hardly remind you that blood is thicker than water.
Vous êtes étudiant en médecine, donc vous savez l'importance d'être du même sang.
I need hardly remind you that the Daleks will reward failure on your part with elimination.
Oh, d'accord, c'est promis. Je n'ai pas besoin de vous rappeler que les Daleks récompenseraient un échec de votre part
I don't need you to remind me. I've made my choice.
Oui, et sans hésiter.
I don't need to remind you that Durfee's Dog Food is a $ 2 million account.
Inutile de te rappeler que les aliments pour chien Durfee pèsent 2 millions.
But I need to remind you, the deadline is only two days away.
Mais je te rappelle que l'ultimatum expire dans 2 jours.
I need not remind you what might happen if they're let loose on the streets.
Inutile de te décrire la situation s'ils étaient livrés à eux-mêmes.
Do I need to remind you whose child you are?
Dois-je vraiment te rappeler de qui tu es la fille?
Do you think I need you to remind me?
Je n'ai pas besoin de vous pour me les rappeler.
I don't think I need to remind you how methodically and fiercely you fought to be elected by the Greeks as the chief commander against Troy.
Nul besoin de te rappeler le combat méthodique et acharné que tu as livré afin d'être élu commandant en chef par les Grecs.
I don't think I need to remind you of the tremendous responsibility we have.
Je n'ai pas besoin de vous rappeler Notre énorme responsabilité.
And when you remind me of someone I love very much, I won't need a dress anymore.
Et si vous me rappelez quelqu'un que j'aime, je n'aurai plus besoin de vêtements.
Heaven forbid that I should need you to remind me!
Quelle honte, si je te laissais me le rappeler!
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people.
De plus je n'ai pas à vous rappeler qu'un contrat passé entre deux personnes,
Don't remind me. I want to help you. Now is when you need me most.
Je veux vous aider, je suis Ie seul qui peut vous aider.
Miss Walker, I don't need you to remind me of my responsibilities as warden!
Vous n'avez pas besoin de me dire ce que j'ai à faire!
I need hardly remind you that you're still bound by the Official Secrets Act.
Inutile de rappeler que vous êtes toujours lié par le secret professionnel.
I don't need to remind you that anything about this incident is classified.
- Merci. Je n'ai pas besoin de vous rappeler que tout ceci est classé secret.
Do I need to remind you... that we are a network affiliate? !
Dois-je vous rappeler que nous sommes affiliés au réseau?
I'm sure I don't need to remind you of the law, do I?
Faut-il que je vous rappelle la loi?
I'll need you to remind me of what's important.
Pour me rappeler les choses importantes.
need i say more 25
need it 21
i remind you 45
remind you of anyone 18
need a ride 64
need any help 98
need help 89
need a little help 20
need your help 28
need to know 46
need it 21
i remind you 45
remind you of anyone 18
need a ride 64
need any help 98
need help 89
need a little help 20
need your help 28
need to know 46