Not worth it Çeviri Fransızca
2,274 parallel translation
It's not worth it.
Ca n'en vaut pas la peine.
He's not worth it. Come on.
Viens, on va marcher.
It's not worth it.
Ça n'en vaut pas la peine.
Sorry, but if I don't start dancing soon, then these heels are so not worth it.
Si je ne commence pas bientôt à danser, ça ne vaut pas la peine de porter ces talons.
Not worth it.
Ça n'en valait pas la peine.
You ought to spend some time with one of these victims, and... then you tell me it's not worth it.
Tu devrais passer un peu de temps avec une de ces victimes... et après tu me diras si ça n'en valait pas la peine.
It's not worth it.
C'est pas la peine.
- He's not worth it.
- Il n'en vaut pas la peine.
- It's not worth it.
- Ça n'en vaut pas le coup.
Two sets of two, or it's not worth it.
Une. - Les deux paires, ça les vaut.
It's just not worth it.
En plus, ce n'est pas rentable.
I'm not worth it anymore. "
Je ne le mérite plus. "
Not worth it.
Ça ne vaut pas le coup.
He's not worth it, I don't care what he says or does
Il ne vaut pas le coup. Je me fous de ce qu'il dit ou fait.
It's not worth it, we've come a long way to get here.
Ça vaut pas la peine. On a fait un long trajet pour venir ici.
- Nah, not worth it.
- Nan, ça vaut pas le coup.
It's not worth it. All right?
D'accord?
It's not worth anything here.
Ça vaut rien, ça, ici.
Not exactly worth killing for, is it?
Ça ne valait pas la peine de tuer, pas vrai?
I don't know, but it's not worth the risk.
Je sais pas, mais je vais pas tenter ma chance.
But that's what he'll look like to the jury. It's just not worth the risk.
Oui, mais c'est à ça qu'il va ressembler pour le jury.
While it's not a great movie, it's really worth seeing.
Même si c'est pas génial, ça vaut la peine d'être vu.
It's not worth it. In the end, she'll resent you for it.
Ça ne vaut pas le coup.
Even if it were true, it's not worth throwing away your sobriety.
Même si c'était vrai, ça ne vaut pas le coup de balancer ta sobriété.
I'm not convinced that loving someone is worth it.
Je ne suis pas convaincue qu'aimer quelqu'un en vaille la peine.
Whether or not it's worth risking eternal happiness in heaven for fleeting happiness on earth.
Si ça vaut le coup de risquer le bonheur éternel pour un plaisir charnel.
And, apparently, now that we're not touring, It isn't even worth what it was last year.
Et apparemment, maintenant que nous ne sommes plus en tournée, ça vaut encore moins que l'an dernier.
It's not worth the agony for anyone.
Ça ne vaut pas l'agonie, pour personne.
- Let it go, it's not worth but just now when you said you were sorry, it didn't really sound like you were sincere to me.
Laisse tomber... Mais quand tu t'es excusé, t'avais pas l'air sincère pour moi.
It's not true, for what it's worth.
C'est faux, pour ce que ça vaut.
It's not worth the paperwork. They've got no interest.
Ils s'en foutent.
Believe it or not, this knucklehead actress might actually be worth it.
Crois-le ou pas, cette crétine d'actrice - a peut-être quelque chose.
Would you like me to tell them not to? Uh, no, it's okay. I won't do anything worth publishing,
Je ne ferai rien qui puisse être publié, pas même un sourire.
But don't worry, it's not like we've got much worth stealing.
Mais ne t'en fais pas, on n'a rien qui vaut la peine d'être vole.
I know it's not easy, but it's not worth people's lives.
Je sais que ça ne sera pas facile, mais il ne faut pas risquer la vie des gens.
I am hungry, but it's not worth moving.
J'ai faim, mais ça ne vaut pas le déplacement.
And if the alternative is not being together, then it's worth taking this risk'cause she's awesome.
Et si l'alternative est de ne plus se voir Alors le jeu en vaut la chandelle Parceque Elle est géniale
- Not worth it.
- 150 $!
If you were to bring me a $ 10 deposit, I could make $ 90 worth of loans based on just having that $ 10 in my drawer, because it's all calculated on the premise that not everybody's gonna come in and want their cash all at once.
Si vous me confiez 10 $ en dépôt, je peux prêter 90 $ à d'autres en n'ayant que ces 10 $ dans mon tiroir, parce que je m'appuie sur le postulat que tout le monde ne viendra pas
I will not even contemplate paying that price until I'm sure you're damn well worth it.
Je préfère ne même pas penser à payer ce prix tant que je ne serai pas sûre que tu en vaux le coup.
It's not worth rehashing.
Pas la peine de ressasser.
She's not even worth it.
Elle n'en vaut pas la peine.
It's not worth causing trouble with Anderson.
Ça ne vaut pas la peine de discuter avec Anderson.
- Don't know... it's really far, not sure it's be worth the money.
C'est loin, et je ne sais pas si l'argent vaut la peine.
It's not worth much.
Elle vaut pas grand-chose.
You take your money and you put it into something worth it, you're not tacky.
Tu prends ton argent, tu l'investis dans quelque-chose qui en vaut la peine. Et tu ne galères plus.
Eh. It's not worth the fight.
Ça n'en vaut pas la peine.
Then Sue turns to me and says, "Eh, it's not worth the fight."
Ensuite, Sue se tourne vers moi et dit "Ça n'en vaut pas la peine".
Eh, it's not worth the fight.
Ça n'en vaut pas la peine.
Don't transfer me- - Eh, it's not worth the fight.
Me transférez pas. Ça n'en vaut pas la peine.
They already left. It's not worth- -
Ils sont déjà partis.
worth it 77
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287