On the contrary Çeviri Fransızca
1,929 parallel translation
On the contrary, Mr. Paris, the program has the potential to incite animosity among the crew, and must be permanently deleted.
- Au contraire. Elle a le potentiel d'attiser l'animosité et doit être effacée.
On the contrary, Agent Kinsley.
Bien au contraire, agent Kingsley.
On the contrary.
Bien au contraire.
Not at all, on the contrary, they were very full years.
Pas du tout, au contraire... Des années bien remplies.
On the contrary.
Au contraire.
Not that I ever forgot them On the contrary
Non que je les aie oubliés, bien au contraire.
No, on the contrary.
Tout à fait.
On the contrary, our intelligence, in fact, indicates... it is the Vietcong who have been demoralized since Tet.
Au contraire, nos renseignements indiquent... que c'est le Viêt-cong qui est démoralisé depuis Tet.
On the contrary.
Non, au contraire
No, on the contrary.
Non, au contraire
No. On the contrary... It's better.
Au contraire, tant mieux
Have I hidden the truth, or, on the contrary, have I done justly by revealing to Mrs. P. Tinto the fact that Joselito, in a moment of confusion, scarfed down her favorite frog?
Ai-je caché la vérité ou au contraire, ai-je bien agi en apprenant à Mme. P. Tinto que Joselito, dans un moment d'égarement, a avalé sa grenouille préférée?
On the contrary, I think very highly of you, Signora Carla...
Au contraire, j'ai beaucoup de considération pour vous.
On the contrary, I feel at ease.
Au contraire, je suis à l'aise.
On the contrary, sweetie : you and Quinn are going to be bridesmaids.
Au contraire, ma grande. Toi et Quinn, vous serez dames d'honneur.
On the contrary.
Bien au contraire...
- Ah, no, no, no. On the contrary, my friend.
J'ai fait tomber mon sac dans la haie.
On the contrary, I've never seen you fight harder.
Au contraire, tu ne t'es jamais aussi bien battue.
On the contrary.
Méfie-toi des femmes.
Come on, the governor's not gonna give them that kind of access. On the contrary.
Devlin ne laissera pas faire les médias.
On the contrary. They have quite a record of mocking and maligning.
Au contraire, ils ont un passé de moquerie et de méchanceté.
- On the contrary. I'm a new man.
- Au contraire, je suis un nouvel homme.
- On the contrary.
- Non, au contraire.
- On the contrary.
- Bien au contraire.
On the contrary. I have superior visual acuity and stamina.
Je suis supérieure en vision et en endurance.
what this means... On the contrary.
Au contraire.
On the contrary, I would gladly hold myself responsible.
Au contraire, j'en accepte volontiers la responsabilité.
On the contrary I'm here to guarantee that it happens.
Bien au contraire. Je veux être sûre qu'elle ait lieu.
Ah, Princess, it is, on the contrary, my weak point.
Hélas, Princesse, par contre elle est ma faiblesse.
On the contrary, what does it matter to me if I lose my possessions?
Par contre, que signifie pour moi la perte de mes gains?
On the contrary, when Gabriel blows his horn, I'd be playing the tuba.
Quand Gabriel jouera de sa trompette, moi, je jouerai du tuba.
On the contrary, they're more stupid than you can imagine.
Au contraire, ils sont plus bêtes qu'on l'imagine.
On the contrary, Susanna.
Au contraire, Susanna.
- On the contrary.
- Au contraire. Au contraire...
On the contrary, Darling.
Au contraire, Darling.
- Not at all. On the contrary.
- Justement pas, au contraire.
- No, on the contrary.
- Non, non, au contraire.
No, my love. On the contrary, we'll solve them with this.
Non mon amour, au contraire, ça va les résoudre.
On the contrary, I'm quite depressed.
Au contraire, Je suis plutôt déprimé.
It was never my intention to add fuel to the fire, on the contrary.
Je n'ai jamais eu l'intention de mettre de l'huile sur le feu. Au contraire.
No, on the contrary.
Non, au contraire.
On the contrary. All those cycles growing up, I listened.
Détrompe-toi, durant tous ces cycles où j'ai suivi ton enseignement, je t'ai écouté.
On the contrary, I too have difficulty with complex sciences.
Bien au contraire, moi aussi j'ai des difficultés avec la complexité des sciences.
On the contrary, my intent was to take the blame for an act of which I was solely responsible, to exonerate a fellow officer, a good and honourable man.
Bien au contraire, je voulais pleinement assumer un acte dont j'étais seule responsable pour innocenter un collègue officier, qui est aussi un homme honnête.
No. On the contrary.
Non, au contraire.
On the contrary, Your Honour, this has everything to do with this hearing.
Au contraire, votre Honneur, cela a tout à voir.
Contrary to public opinion, I am not the arrogant, self-absorbed, god-like doctor that I appear to be on occasion.
Contrairement à l'opinion publique, je ne suis pas le médecin arrogant, égocentrique et tout-puissant que je semble parfois.
The life-forms which inhabit it are countless, contrary to what one imagines.
Innombrables sont les formes de vie qui le peuplent, contrairement à ce que l'on imagine.
On the contrary, Mr. Clayton.
Détrompez-vous.
That they had long known that the nicotine in tobacco is an addictive drug despite their public statements to the contrary. WALLACE ON TV : Like the testimony before Congress of Dr. Wigand's former boss,
Qu'ils savaient depuis longtemps que la nicotine crée la dépendance malgré leurs dénégations publiques, comme lors du témoignage de l'ancien patron du Dr Wigand, au Congrès, le PDG de Brown et Williamson, Thomas Sandefur.
Oh, on the contrary.
Bien au contraire.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192