On the plus side Çeviri Fransızca
900 parallel translation
nestled on the side of Basalt Mountain lye one acre of edible forest garden guilds and four passive and active solar greenhouses which have become a large part of Jerome's most recent Permaculture endeavors
niché sur le côté de la Montagne de Basalte se trouvent un acre de l'association "jardin forestier comestible" et quatre serres solaires passives et actives qui sont devenues une grande partie des efforts les plus récents de la permaculture de Jérôme.
And then, of course, whatever I sell on the side.
En plus des primes de vente.
I saw at least a thousand coffins waiting on the other side for the dead.
J'ai vu plus de mille cercueils de l'autre côté pour les morts.
Ladies and gentlemen, on this solemn occasion, where I see, side by side, the top trade representatives of our neighbourhood... Thank you.
Mesdames et Messieurs, en cette occasion solennelle, où j'aperçois, côte à côte, les représentants les plus distingués de notre quartier...
As far as the body goes, why, she's all bent on the side and the rear end is way out of line.
La carrosserie est enfoncée sur le côté, et l'arrière n'est plus aligné.
You see, I have a marvelous formula for making pancakes, and it's my intention to rent a store, and have a pancake place and sell syrup on the side.
J'ai une superbe recette de crêpes et j'ai l'intention de louer un magasin, ouvrir une crêperie et en plus, y vendre mon sirop.
Oh, later on, when we passed by the coast again... they slipped over the side and swam ashore.
Oh, plus tard, quand on est repassés dans le coin, elles ont fait un détour et sont montées à bord.
Want to try the smaller one on the left side?
Voulez-vous essayer la plus petite sur la gauche?
Why, you cluck, you're on the side of law and order yourself now.
Idiot, tu n'es plus un malfrat à présent.
Later the priests removed Kharis from his unholy grave... into a cave on the other side of this mountain.
Les prêtres ont plus tard retiré... Kharis de son tombeau impie... et l'ont mis dans une qrotte sur l'autre versant de cette montaqne.
Great bunch of people up there and on the other side but I'd rather be a pilot in the Navy with you as my skipper than anything on earth.
Il y a des gens supers là-haut et de l'autre côté... mais je préférerais être pilote dans la U.S. Navy... sous ton commandement plus que tout au monde.
You see, when I was a kid on the East Side... it used to be the biggest adventure of my life... whenever I could save up a quarter and go to the Lido.
Quand j'étais gamin c'était la plus grande aventure de ma vie chaque fois que j'avais 25 cents, j'allais au Lido.
Here's a little garnish on the side.
Une petite décoration de plus.
But we figured... in case of deaths and wills and births... you know, children... we figure it'd be better if everybody kind of got married again... just to be on the safe side.
Vous savez, les enfants... Vous seriez plus tranquille en vous remariant.
We try to see every side, but the more we see, the less sure we are.
On essaie d'en voir tous les côtés... mais plus on regarde, et moins on est sûr.
Later, the priests removed Kharis from his unholy grave... and placed him in a cave on the other side of the mountain, together with a large quantity of the tana leaves.
Plus tard, les prêtres ont retiré Kharis de sa tombe impie... et ils l'ont mis dans une grotte de l'autre côté de la montagne... avec une grande quantité de feuilles de tana.
For over 3,000 years, Kharis remained in his cave... on the other side of the mountain, waiting to bring death to him who would desecrate... Ananka's tomb.
Pendant plus de 3 000 ans, Kharis est resté dans sa grotte... de l'autre côté de la montagne... attendant d'amener la mort à celui qui profanerait la tombe d'Ananka.
That you haven't made up your mind which side of Texas Street has the most interesting women.
Comment ça? Je leur dirai que de l'autre côté de Texas Street, on trouve des femmes plus intéressantes.
I'll stay on the ground I know well, you won't catch me on the side tracks again!
Je fais un pas et encore un pas sur le terrain que je connais bien, on ne m'aura plus dans les chemins de travers!
I'm afraid I'm a bit on the ragged side myself tonight.
Je ne me sens pas au mieux, moi non plus.
- Very well, my lord. - Your Grace has laid the odds on the weaker side.
Oui, vous sur le plus faible.
Well, the small one, 5'4 ", I would say, turban torn on the left side... wears only one earring.
Le plus petit doit faire environ 1 m 60, son turban est déchiré sur Ia gauche et iI n'a qu'une boucle d'oreille.
The big man has a scar on the left side of his face... running from the corner of his eye to below the cheekbone.
Le plus grand a une cicatrice sur Ie côté gauche du visage qui va du coin de l'oeil au bas de Ia pommette.
Hiya Mack! Aren't you on the wrong side of the tracks?
Ce n'est plus votre rayon!
Take her out a little farther, then we'll get the net over the side.
Un peu plus loin, on jettera le filet.
Don't you think you will be more at ease On this side of the cage?
Ne pensez-vous pas que vous seriez plus à l'aise... de ce côté-ci de la barrière?
And I sneaked five on the side.
Plus 5 que j'ai bus en cachette.
- Miss Desiree is getting on. Before you know it, you'll be on the wrong side of your salad days.
Vous n'êtes plus très jeune et les fleurs se fanent vite par ce temps-ci.
But can a hospital do more than you can do? Would a hospital know what goes on out there in space? On the other side of the earth, it's a whole new would out there.
Mais ils pourront en faire plus, ils savent ce qui se passe de l'autre côté de l'atmosphère?
It's better when it's more on the reddish side.
C'est plus joli quand ça tire sur le roux.
They're never gonna see my face this side of the water again.
On ne va plus jamais voir ma tête de ce côté-ci de l'océan
Folks say that he's worth just the other side of one half-million dollars.
On dit qu'il vaut plus d'un demi-million de dollars.
I want the middle on the red side.
Pas trop cuit non plus, mais...
The grass is always greener on the other side of the hedge.
L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.
Because we are fighting on the same side.
On se verra plus tard.
Follow the road up the hill, down the other side, then two miles further on, on the left,
Suivez la route qui monte, puis qui redescend de l'autre côté, et 3 km plus loin, tournez à gauche,
If they posted me to the dark side of the moon, I could not be more isolated.
Si l'on m'affectait à la face cachée de la lune, je ne serais pas plus... isolé.
Chu Chin Chow, or whatever your name is, the steaks are to be broiled for exactly 11 minutes. No more, no less, on each side in a preheated grill at 400 degrees.
Chu-chin-chow ou je ne sais quoi, les steaks doivent être grillés exactement 11 minutes, ni plus ni moins, de chaque côté, dans un four à 200 degrés.
Out on the street, you and me - you coming down one side of the street, me coming down the other.
Je vais te dire ce que je vais faire. Je vais être réglo avec toi. Bien plus que tu ne l'as été avec aucun de nous.
We'll get there sooner, probably land on the dark side of the moon.
On va arriver plus tôt, probablement sur la face cachée de la lune.
Side by side, in comradeship and in grief, are gathered the representatives of the most powerful nations on earth. Not only to witness the unveiling of a monument, but to swear a solemn oath- - that never again... shall man race to conquer the cosmos.
Côte à côte, dans la camaraderie et le chagrin... sont assemblés les représentants des plus puissantes nations sur Terre... non seulement pour assister au dévoilement d'un monument... mais aussi pour faire le serment solennel que plus jamais... les homme ne se lanceront dans une course pour conquérir le cosmos.
The man thinks only of staying on the magistrate's good side, so he can't find a single measure of rice or sake to send.
Tsunékichi s'est couché devant l'Intendant. Il ne veut plus nous ravitailler.
No matter who it is, once the Archbishop's miter is on his head he will not longer be on your side.
Qui que ce soit, une fois la mitre d'Archevêque sur sa tête il ne sera pas plus de votre côté.
Sometimes on my side, sometimes on his, other times on the manager's, and other times because I had earned more than him or vice-versa.
des fois de la sienne, des fois de la part du manager, parfois à cause des bourses, du fait que je gagne plus ou vice-versa.
Oh, it's more beautiful on the other side of the frontier.
C'est plus joli de l'autre côté de la frontière.
I'll get the porter to call me as well, to be on the safe side.
Je me ferai appeler. C'est plus sûr.
I have more sheep than him on the other side of the mountain.
Je possède plus de bêtes que le type d'en face.
Now, about those flamethrowers, sir, to be on the safe side, I've requested three times as many as needed.
Parlons de ces lanceurs de flamme... Par précaution, j'en ai requis trois fois plus que le nécessaire.
Well, now that we're no longer man and wife, I'll sleep on the other side.
Puisqu'on n'est plus mariés, je dormirai de l'autre côté.
Come on, miss... Maybe, it's easier on the other side.
Par là... plus haut... comme ça.
You'll soon be laughing on the other side of my face!
Vous n, aurez bientôt plus envie de rire!
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192