Otherwise Çeviri Fransızca
14,778 parallel translation
Otherwise, you end up hurting the people you love the most.
Sinon vous finissez par blesser les gens que vous aimez le plus.
Otherwise you have to do a shot.
Autrement tu dois boire un shot.
Too many calories otherwise.
Trop de calories sinon.
Within these next few yards, we will know if we have an army... of angels or otherwise.
Dans ces prochains chantiers, nous saurons si nous avons une armée... des anges ou autrement.
If you're here to convince me otherwise...
Si vous êtes ici pour me convaincre du contraire...
There has to be some middle ground, otherwise, the both of you...
Il doit y avoir un juste milieu, autrement, tout les deux...
Some of our sensors say otherwise, sir.
Certains de nos détecteurs disent le contraire, Monsieur.
The blue-and-red abscessed tooth in the otherwise gleaming smile that is National City!
L'accès dentaire bleu et rouge au sourire brillant de National City!
She could break the spirit of any animal... human or otherwise.
Elle pourrait briser l'esprit d'un animal... humain ou autrement.
Otherwise you're just another pretty face.
Autrement vous n'êtes qu'un autre jolie visage.
She said he was otherwise occupied.
Car il avait d'autres occupations.
Otherwise known as state-controlled propaganda.
Autrement dit de la propagande contrôlée par l'état.
Otherwise, security will be up here in two minutes.
Autrement, la sécurité sera là dans deux minutes.
Until proven otherwise, he is our killer, isn't he?
Jusqu'à preuve du contraire, c'est notre assassin, non?
Otherwise, it's straight inside.
Tu parles pas et c'est le trou direct.
Otherwise, I'm back with my ex.
Et sinon, je me suis remis avec mon ex.
Otherwise, she'll slip into an irreversible coma.
Sinon, elle va sombrer dans un coma sans retour.
Otherwise, why should I pray?
Sinon, Pourquoi est-ce que je prie?
Otherwise, why should you keep your name on that list?
Sinon, pourquoi tu gardes ton nom sur cette liste?
Otherwise... maybe I will kill you both.
Sinon... je vous tuerai tous les deux.
Otherwise I'll take steps to ensure that you do it correctly the next time.
Autrement je prendrai des mesures pour veiller à ce que vous le faisiez correctement la prochaine fois.
Otherwise, I'm good.
A part ça, je vais bien.
Oncorhynchus Mykiss- - otherwise known as rainbow trout- - are total carnivores.
Oncorhynchus Mykiss autrement connus sous le nom de truites arc-en-ciel... sont totalement carnivores.
'Cause I got phone records that say otherwise.
Car j'ai des registres qui me disent le contraire.
Bruises say otherwise.
Les bleus disent autres choses.
It's probably what Internal Affairs is thinking, so it's up to us to use science to prove otherwise.
C'est ce que les AI doivent penser, à nous de prouver le contraire.
Sometimes... unforeseen obstacles can arise in an unexpected way and undo plans we'd otherwise not like undone.
Parfois... Des obstacles inexplicables se dressent d'une façon inattendue et changent ce que l'on avait prévu.
Keep working with the case, but until you hear otherwise, you do it in house.
Continuez à travailler avec l'affaire, mais jusqu'à ce que vous entendiez le cas contraire, vous le faites dans la maison.
Unless we have reason to believe otherwise, we have to assume Lance Coleman's alive, and we need to find him.
Jusqu'à preuve du contraire, présumons que Lance Coleman est vivant. Il faut le trouver.
Otherwise... why would I be here?
Sinon... pourquoi serais-je ici?
So, the acting DA comes to you after the fact and shames you into taking the lead in this charade, otherwise you look soft on cops.
Le procureur suppléant est venu à toi après coup et t'a humiliée en te mettant à la tête de cette mascarade, sinon tu as l'air tendre avec les flics.
They had a really old dog too, they eventually had to put stickers across their sliding glass door, otherwise that dog would try and run right through the glass door.
ils avaient aussi un très vieux chien, Il devait coller des autocollants sur la porte vitrée coulissante, sinon le chien essayait de passer en courant à travers la vitre.
People we could have never otherwise convicted.
Les gens nous auraient jamais reconnu coupable autrement.
Otherwise, I might be friends with Marcus.
Sinon je serais ami avec Marcus.
Otherwise, this is closed for business.
Sinon "ceci" est fermé au public.
Uh, otherwise, uh, talk to you soon.
Sinon, on se parle bientôt.
Otherwise, that would be a very different press release, wouldn't it?
Sinon, le communiqué de presse aurait été très différent, n'est-ce pas?
You're a good cop and you'll get better, otherwise I wouldn't have wasted my time on you.
Tu es un bon flic et tu t'amélioreras, sinon, je n'aurais pas perdu mon temps avec toi.
Nothing in this bill says otherwise.
Rien dans cette facture ne laisse penser le contraire.
He had critical, otherwise unobtainable intel.
Il avait critique Intel, sinon impossible à obtenir.
I did. The, uh... the lettering's in black, otherwise you run the risk of...
L'écriture est en noir, sinon tu risquerais...
But don't go too far away because otherwise you won't score.
Mais va pas trop loin, sinon tu marqueras pas.
You need to be very well behaved otherwise Daddy won't buy you anything tomorrow.
Il faut être très sage, sinon papa ne t'achètera rien demain.
Otherwise Daddy won't win.
Sinon papa ne va pas gagner.
You're off the case until I say otherwise.
Tu es retiré de l'affaire jusqu'à nouvel ordre.
Otherwise, I'm inclined to support the motion to dismiss this case before it goes to trial.
Sinon, je suis enclin à soutenir la requête en irrecevabilité ce dossier avant de se à un procès.
Otherwise, you made the trip for nothing.
Sinon, vous avez fait le voyage pour rien.
It's gonna take a whole lot to convince me otherwise.
Il va en falloir beaucoup pour me convaincre du contraire.
You're lucky your friend uses only a nine-millimeter, otherwise I'd be really upset.
Tu es chanceux que ton pote utilise seulement du 9 mm, ou j'aurais été énervé.
She wants, otherwise abi's going to be pissed.
On risque de devoir suivre ses désirs. Sinon, Abi sera fâchée. Tu en as mis du temps!
Otherwise, the farts have nowhere to go.
Ou alors, ces pets n'ont nulle part où aller.
otherwise known as 24
other 127
others 288
other than that 315
other than me 25
other than you 19
other guys 25
other way 57
other stuff 32
other than 30
other 127
others 288
other than that 315
other than me 25
other than you 19
other guys 25
other way 57
other stuff 32
other than 30
other guy 20
other hand 20
other things 54
other people 123
other one 18
other times 64
other girls 16
other side 97
other hand 20
other things 54
other people 123
other one 18
other times 64
other girls 16
other side 97