Other side Çeviri Fransızca
8,850 parallel translation
Never knowing who was on the other side of that door.
On ne sait jamais qui est derrière la porte.
Sir, proud to say this swagger hails from the other side of the Red River.
Bon Dieu, un astronaute d'Oklahoma.
I'm burying him in free soil. On the other side of that fence.
On l'enterre dans un sol libre de l'autre côté de cette barrière.
- Paddle on the other side now.
- Pagaie de l'autre coté maintenant.
But if we were coming from the other side, then... right would be left, so...
Mais si l'on vient de l'autre côté, ça fait que c'est la gauche, donc...
So... you leave the kids with their grandparents... and you go to the other side... where it's safer.
Et donc... tes enfants vont chez les grands-parents... et tu pars de l'autre côté, où c'est plus sûr.
He is your potential. Your other side.
Il est ton potentiel, ton autre moitié.
I'm asking you to watch my back on the other side of that door.
Je te demande de faire attention à mes arrières de l'autre côté de cette porte.
Although you can't help but wonder why this benefactor wants to help and give money to the East End when he lives right on the other side of London?
Ne vous demandez vous pas pourquoi ce bienfaiteur veut aider et donner de l'argent à l'East End alors qu'il vit sur l'autre rive de Londres?
You're bringing this up while Vincent is in Pasadena... so he can't argue the other side.
Vincent est à Pasadena et ne peut pas vous contrecarrer.
Like, maybe, I don't know, uh, the exact same thing from the other side of the tree.
Peut-être... La même chose, mais de l'autre côté de l'arbre.
All the way from the other side of the Wasteland.
De l'autre côté des Terre Dévastées.
I always wonder what the other side look like.
Je me suis toujours demandé à quoi ressemblait l'autre côté.
I heard you're concentrating on the other side of the ball these days.
J'ai entendu que tu cherchais pour de l'autre côté ces jours-ci.
What am I supposed to do? I'm supposed to walk out on stage and then keep walking till I fall off the other side?
Je traverse la scène sans m'arrêter et je me ramasse au bout?
Good news... for the other side.
Bonne nouvelle. Pour nos adversaires.
I thought the whole point was to not know who was on the other side of the glory hole.
Je croyais que tout l'intérêt de ça était de ne pas savoir qui était de l'autre côté du Glory hole.
It lies on the other side of a narrow stretch of water.
Elle se situe de l'autre côté d'un étroit bras d'eau.
- See you on the other side.
- Je vous verrai de l'autre côté.
- The other side?
- L'autre côté?
I'm gonna try to... try to make it to the other side, join up with the others.
Je vais essayer... d'aller de l'autre côté, rejoindre les autres.
– The people who were living in the flooded area have been rehoused at the other side.
- Les gens qui habitaient dans la partie inondée ont été relogés de l'autre côté.
Truck on the other side.
Un camion de l'autre côté.
Other side.
De l'autre côté
It is believed that there was one day a year, when the Crone could take someone to the other side.
On pense que il y avait un jour par an, lorsque le Crone pourrait prendre une personne à l'autre côté.
You wanna cross over to the other side or not?
Tu veux traverser à de l'autre côté ou pas?
What you're looking for is on the other side.
Qu'est-ce que vous cherchez est de l'autre côté.
Other side of the orchard.
De l'autre côté du verger.
You're going to want to kill me on the other side of the Change.
Tu vas avoir envie de me tuer une fois le changement effectué.
It's on the other side of the compound.
C'est de l'autre côté de l'enceinte.
What's on the other side?
Qu'est-ce qu'il y a sur la prochaine page?
Okays, I hate to ruin this beautiful moment, but we got to get back to whatever's on the other side of that terrifying watery stuff.
Navré de gâcher ce beau moment, mais on doit retourner vers ce qu'il y a derrière cette chose liquide et terrifiante.
I'll stop the car keep your throne on the other side of the road you can do what you need to... alright...'?
J'arrêterai la voiture... vous prenez votre trône, vous le mettez de l'autre côté de la route... et vous faites ce que vous avez à faire.
'But it looks like Mr Fairbrother's still got plenty to say,'even from the other side.
Mais on dirait que M. Fairbrother a encore beaucoup de choses à dire, même en étant mort.
( Leslie ) The I.O.W. does not mess around, which, normally, is why I love them, but now I'm on the other side.
L'organisation des femmes ne plaisante pas, et c'est pourquoi je les adore, mais je suis de l'autre côté.
That flat stretch of land on the other side of the Hollywood hills.
Ce terrain plat de l'autre coté des collines d'Hollywood.
The vault is on the other side of this wall.
Le caveau est de l'autre côté de ce mur.
I don't know what would be left for us on the other side.
Je ne sais pas ce qui peut nous faire partir de l'autre côté.
Technically, there's only one side of the bed because the other side is up against the partition, which wouldn't allow...
On ne peut se lever que du même pied, de l'autre côté du lit, il y a un mur qui empêche- -
But they're usually on the other side of the bars, or the wall, or the planet, from you.
Mais en général, elle est de l'autre côté des barreaux, du mur ou de la planète.
It's your own time on the other side of that stone.
C'est ton époque de l'autre côté de la pierre.
After I was attacked, he threw my keys on the other side of the road, way over there.
Après m'avoir attaqué, il a jeté mes clés de l'autre côté de la route, là-bas.
How do you expect me to hear you when you're shouting from the other side of the house?
Comment puis-je t'entendre si tu cries de l'autre côté de la maison?
You mean when you're not sharing your most private thoughts with someone on the other side of the world?
Quand tu ne partages pas tes pensées les plus intimes avec une personne à l'autre bout du monde?
Oh, okay, you don't have to, i can just turn over to the other side.
C'est pas la peine, je peux me tourner de l'autre cote
The other side is inside.
L'extérieur. C'est l'autre côté qui est l'intérieur.
On the other side of the Wall, there is no code.
De l'autre côté du mur, il n'y a pas de code.
I'm seeing the other side of that wall!
Je vois l'autre côté du mur.
You'll continue to the other side, and back us up from there.
Vous vous postez à l'opposé pour nous couvrir.
Coach on one side, owner on the other, family and friends around.
Le coach d'un côté, le propriétaire de l'autre, la famille et les amis autour.
Last week, he slammed the door so hard, the plaster split from one side of the door to the other.
Il a claqué la porte si fort que le plâtre s'est effrité autour de l'encadrement.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19
other 127
otherwise 2890
others 288
other than me 25
other than that 315
other than you 19
side to side 29
side pocket 20
sided love 19
other 127
otherwise 2890
others 288
other than me 25
other than that 315
other than you 19
other guys 25
other way 57
other stuff 32
other than 30
other hand 20
other guy 20
other things 54
other people 123
other one 18
otherwise known as 24
other way 57
other stuff 32
other than 30
other hand 20
other guy 20
other things 54
other people 123
other one 18
otherwise known as 24