Pass it Çeviri Fransızca
4,826 parallel translation
Now, when our intel is credible, we'll pass it down to the divisions.
Quand nos infos seront dignes de foi, on les transmettra aux autres divisions.
You'll pass it eventually, but kidney stones are really painful.
Il s'en ira tout seul peut être, mais les calculs rénaux sont très douloureux.
I want to pass it down to you.
Je vais te la léguer.
And someday, you can pass it on to Hope.
Et un jour, tu la donneras à Hope.
I'm pretty sure I said, "take one and pass it back."
Je suis presque sûr d'avoir dit, "Prends en un et fais passer."
Conveyed it. - Pass it on.
Fais passer.
Pass it over.
Passe le moi.
But if I pass it here, it's yours?
Mais si j'en ai un ici, il est à vous.
I can pass it along to you if you'd like.
Je peux vous la transmettre si vous voulez.
I pass it when I drop you off at work.
Je passe devant quand je te dépose au travail.
Pass it on to the locals. Have them drop in, see what she has to say.
Demande leur de nous la déposer, vois ce qu'elle a à dire.
Pass it on.
Fais passer.
Take a few deep breaths and it'll pass.
Respire profondément, ça va passer.
It'll pass?
Ça va passer, tu crois?
Put your mind to your work and it will pass.
Concentrez-vous sur votre travail et ça va passer.
It's a grueling process that takes years to prepare for, but with the right training, they pass.
C'est un processus qu'on prépare pendant des années. Mais avec un bon entraînement, on le réussit.
I have to say I'm really amazed you'd want me to pass up an opportunity like this, it goes against everything you've ever taught me.
Je suis étonnée que tu veuilles que je rate une telle opportunité, ça va à l'encontre de ce que tu m'as appris.
If it doesn't pass in a week, we'll consider surgery.
Après une semaine, on envisagera la chirurgie.
Forget this guy, it will make your misfortune or you pass an STD.
Laisse tomber ce mec, il va faire ton malheur ou te refiler une MST.
It was my decision, sir. I made a judgment call that we could pass the bill without her help.
C'était ma décision, monsieur, j'ai jugé personnellement que nous pourrions faire passer la loi sans son aide.
In the Watershed Bill, the language clearly stated... it didn't pass.
Oui, monsieur. Le projet de loi sur les bassins-versants était clair... Il n'est pas passé.
- Why it didn't pass.
- Pourquoi il n'est pas passé.
It's a quality I hope you'll pass on to our child.
J'espère que c'est une qualité que tu transmettras à notre enfant.
I want you to play a smart game, pass the ball. Keep it tight.
Faites des passes, maintenez la pression.
The gambling will pass. And when it does, we want to be the biggest, the best, and the first fucking casino on the beach, or we're done!
Les jeux d'argents vont être autorisés, et quand ça arrivera nous seront les plus grand, les meilleurs, avec le premier casino sur la plage, ou on est foutus!
It will pass this time.
Elle va passer, cette fois.
- I thought it would pass.
- Je pensais que ça passerai. - Ok.
Some women find it helps to pass the time.
Certaines femmes trouvent que ça aide à passer le temps.
Let's just stay here. We wait it out until they pass.
On va rester ici et attendre qu'ils passent.
It was a test, one that I had truly hoped you'd pass.
C'était un test. Celui que je souhaitais vraiment que tu passes.
It's, uh, Jupiter's closest pass to the earth in years.
C'est, euhm, Jupiter va être très proche de la Terre comme il l'a jamais été pendant des années.
It shall not pass again.
Cela ne se reproduira pas.
It's just a first pass, sir.
C'est juste un premier jet, monsieur.
If he's right, and it does pass, your place becomes a very valuable piece of property to us.
S'il a raison, et que ça passe, ton endroit devient une propriété très précieuse pour nous.
But if it doesn't pass, then it's just
Mais sinon, ce n'est
If it came to pass that you became my wife my joy would be as if I had found a jeweled branch from a tree of Mount Horai in China with silver roots, gold trunk, and pearls for fruit.
Si j'ai la félicité de vous voir devenir mon épouse, je serai aussi heureux que si j'avais trouvé sur le mont Horai un rameau précieux de l'arbre dont la racine est d'argent, le tronc est d'or et les fruits sont des perles de jade blanc.
Yo, don't be tryin'to pass the buck on me, it's your fuckin'job.
Yo, n'essayez pas de mettre la faute sur moi, c'est votre putain de travail.
Or it wouldn't be the first free pass we've given, Dean.
Ou ce ne serait pas la première fois qu'on regarde ailleurs, Dean.
If you don't pass this test, it will destroy the school.
Si tu ne passes pas cet examen, ça détruira l'école.
If the van came out, it would have had to pass by one of them.
Si la camionnette tournait, elle aurait du passer devant l'une d'elles.
- Yes. It'll pass.
Ca va aller.
Maybe it'll pass.
ça passera p t'être.
I can't be responsible if it's about bringing their grades up, or taking care of their lives, but I want to pass all my students onto the next homeroom teacher.
Je ne peux pas toujours être tenue responsable de leurs notes, ou prendre soin de leurs vies, mais je veux confier tous mes élèves au professeur principal de la classe supérieure.
This pass we found a week ago. It is the picture that is different.
Le passeport qu'on a trouvé ya une semaine, ils ont juste changé la photo!
It'd look a lot prettier if you'd have caught that pass in stride.
Ça semblerait un peu plus joli si tu avais attrapé cette passe dans la foulée.
But he's not. It's a midlife crisis, and it is incredibly common, and it will pass.
C'est la crise de la quarantaine, et c'est vraiment ordinaire, ça lui passera.
Dave... no offense, but it just seems like you're bundling a bunch of your worthless ideas and trying to pass them off the same way the banks did with mortgage-backed securities.
Dave... excuse moi, mais j'ai l'impression que tu es juste en train de grouper un tas d'idées inutiles, et que tu essayes de les faire passer comme les banques ont fait passer leurs titres adossés à des créances hypothécaires
They pass out with a cigarette in their hand, ember falls onto clothing, starts to burn, and smoldering cloth acts like a wick, and it turns the victim into a human candle, with the body's subcutaneous fat deposits
Ils meurent avec une cigarette dans leur main, la cendre tombe sur les vêtements, commence à brûler, et le tissu qui se consume agit comme une mèche, et ça transforme la victime en une bougie humaine, avec les dépôts de graisses sous-cutanés du corps en guise de suif.
You'll have to thin down the sperm a bit so it can pass through the opening.
Vous devrez fluidifier légèrement le sperme Afin qu'il puisse passer par l'ouverture.
But then I suppose it's impossible for a man of your age to believe it will ever come to pass.
Mais je suppose qu'il est impossible pour un homme de votre âge d'imaginer qu'il viendra à mourir.
But I can't just let it pass.
Mais je ne peux pas laisser passer.
pass it on 48
pass it around 21
pass it to me 19
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
pass it around 21
pass it to me 19
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584