Quite a sight Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Well, I quite a sight, aren't I?
- Mieux vaut être prudent, vous ne croyez pas? - Je crois que tout ira bien maintenant. - Oui.
You got quite a sight coming.
Vous n'allez pas être déçue.
This is going to be quite a sight. I'd rather not watch.
Je préfére ne rien voir.
It's quite a sight, 1,000 rattlers in the underbrush, and a lot of men smoking them out, bashing in their heads.
Je vois ça d'ici : 1,000 chasseurs dans les fourrés, à les débusquer et leur défoncer la tête
It's quite a sight.
C'est une sacrée vue.
No, sir. It's going to be quite a sight to see.
Le spectacle va être grandiose.
- Quite a sight, wasn't it Sir.
- Quel spectacle, Colonel!
I know I'm quite a sight, but could you do your staring later?
Je sais que je ne suis pas beau à voir mais tu pourras regarder plus tard.
Sure, it must of been quite a sight.
Bien sûr, mon garçon. Ça a dû être un beau spectacle.
Well, I must say that this is quite a sight for a mere man... to be present here among all of you.
C'est un honneur pour un homme tout simple de se trouver parmi vous.
That must've been quite a sight.
Quel spectacle.
Yeah, look at me? Quite a sight, aren't I?
Tu parles d'un spectacle.
- That would be quite a sight.
- Le spectacle vaudra le coup d'œil!
The wrestling champion of the world is here, and he is quite a sight, all decked out in red.
Le champion du monde de catch arrive, et il a grande allure, tout paré de rouge.
Must have been quite a sight to keep you up till now.
Ca devait valoir le coup d'œil pour que ça prenne tout ce temps.
It's quite a sight, let me tell you.
C'est quelque chose, je te Ie dis.
- My God. - ( Sarah ) Quite a sight, huh?
C'est naturel ou ça a été fabriqué?
Quite a sight.
La vue est splendide.
Quite a sight.
Faut voir ça.
Quite a sight, isn't it?
Un spectacle étonnant, n'est-ce pas?
- Quite a sight, Tom.
- Ça a de l'allure, Tom.
My sheaf was quite a sight to see a golden sheaf and tall
Ma gerbe était ravissante dorée et grande.
We went across the channel and we saw the boats and ships from Tortie, which was southern England, all the way across, and it was quite a sight to see so much equipment being moved across the channel.
On a traversé la Manche et il y avait des bateaux et des navires de Torquay, dans le sud de l'Angleterre, d'un bout à l'autre, il fallait voir ça, tout cet équipement que l'on a fait traverser sur la Manche.
How he took care of those bandits! It was quite a sight!
Il nous a débarrassées de ces voleurs très facilement.
This must be quite a sight!
On doit avoir une drôle d'allure!
She is quite a sight...
Elle est vraiment jolie...
My species has never seen one up close.d It is quite a sight.
Mon espèce n'en a jamais observé de près ça mérite d'être vu!
Should be quite a sight.
Vous ferez sensation.
It's quite a sight.
Quelle belle vue!
Your eyes are quite a sight!
Tu as vu tes yeux!
It's quite a sight.
C'est une jolie vue.
We'd make quite a sight, wouldn't we?
Quel tableau on ferait!
Yes, it is quite a sight.
Oui, c'est vraiment un beau petit spectacle.
It's quite a sight to wake up to, though.
C'est quand même une drôle de manière de se réveiller.
Oh, say, that's quite a sight.
Dis donc, la vue est géniale.
A naked man flying. Quite a sight.
Un homme volant tout nu, sacré spectacle
hurry up! That's quite a sight!
Hé, venez voir, ça vaut le détour!
Quite a sight, isn't it?
Quel spectacle, hein?
All right, but even from halfway out, it's quite a sight, isn't it?
D'accord, mais même à mi-hauteur, c'est toute une vue, non?
There may be a moment towards the end when.... When her sight may not be quite as good as usual.
À un moment peut-être, vers la fin... sa vue... sera moins bonne que d'habitude.
Come see a gangrene case that's quite a sight.
Le tibia est sorti de la jambe de dix centimètres!
No, he dropped out of sight quite a while ago.
Il a disparu de la circulation. On l'a cherché partout.
Still, I never quite lost sight of the goal. Inaccessible as it often seemed to me... When I was merely a...
Mais je ne perdis pas de vue mon but, inaccessible semblait-il pour moi qui n'étais... qu'un membre indifférencié de cette foule de travailleurs londoniens.
That's quite a brawl. One of the prettiest sights in this pretty world is the sight of the privileged class enjoying its privileges. Yes.
Pas mal, leur petite sauterie!
Quite a sight, isn't it?
Pittoresque, non?
I think I can look after him as well, if not a damn sight better... than any teenage mercenary... quite apart from all that humpity-jump on the sofa... sandwiched in, so to speak, between English Literature and Algebra.
Je peux m'occuper de lui aussi bien, Si ce n'est beaucoup mieux, Qu'une adolescente mercenaire, Sans parler de la gymnastique sur canapé,
I think this is not a pleasant sight, but I quite understand you.
Je ne dis pas que ça fait plaisir à voir mais je vous comprends. Je me mets à votre place.
It was quite a sight.
Quel spectacle!
Though I've had some strange experiences in my career, nothing quite compares to the sight of my future self briefing my officers on technology that hasn't been invented yet.
J'ai déjà vécu des expériences étranges, mais me voir dans le futur en train de donner des instructions à mes officiers sur une technologie qui n'a pas été inventée, dépasse tout.
Be quite a sight.
Tu vas bien?
Blade was a thorn in my sight for quite some time.
Blade était une épine à mon pied depuis un certain temps.
quite a few 36
quite a bit 64
quite a lot 58
quite a while 18
quite all right 51
sight 49
sightseeing 22
sighted 86
quite 566
quite interesting 19
quite a bit 64
quite a lot 58
quite a while 18
quite all right 51
sight 49
sightseeing 22
sighted 86
quite 566
quite interesting 19
quite the opposite 151
quite well 74
quite often 32
quite the contrary 91
quite literally 47
quite sure 96
quite so 150
quite good 34
quite nice 19
quite right 315
quite well 74
quite often 32
quite the contrary 91
quite literally 47
quite sure 96
quite so 150
quite good 34
quite nice 19
quite right 315