Quite well Çeviri Fransızca
3,606 parallel translation
No offence, but I think you'd actually fit in quite well with the nonces.
Ne le prends pas mal, mais je pense que tu es parfait pour l'occasion.
I'm sorry, but as you can see, I'm quite well.
Navré, mais tu vois que je vais bien.
So, when they're outside the body like this, they're still able to survive quite well?
Alors, quand ils sont à l'extérieur le corps comme ça, ils sont encore capables pour survivre assez bien?
I know her quite well!
Je la connais parfaitement.
I ate quite well at the cafeteria.
J'ai déjà très bien mangé à la cafétéria.
And quite well, I might add.
Et avec brio, je dois dire.
Doing quite well, considering.
Il va plutôt bien.
And our economy cars handle quite well in the snow.
Et nos modèles économiques se conduisent bien dans la neige.
The path was quite well preserved, but it was still four hours before our curious procession reached the pasture.
La route avait été très bien entretenue, mais il nous a fallu encore quatre heures pour atteindre le pâturage.
Yes, he's quite well.
Oui, il va bien.
Quite well off.
Plutôt fortunées.
A bit tired, but quite well.
Un peu lasse, mais je vais bien.
Yes, well, you know quite well that I would not miss a chance to honor my mother.
Oui, bien, tu sais très bien que je ne manquerais jamais une occasion d'honorer ma mère.
Quite well.
- Très bien.
I'm quite well aware that he's a cold-hearted killer, thank you. Of course.
Je suis bien conscient que c'est un tueur de sang-froid, merci.
I hadn't noticed. Well, it's quite obvious.
J'avais pas remarqué.
Well, Cassandra has confided in you quite a bit.
Et bien, Cassandra s'est quand même un peu confié à toi.
Well, that sounds quite a bit more like a command than an ask, Agent Morris, and allow me to point out that most of these burglaries and certainly this murder took place in the city of Los Angeles,
Ça sonne plus comme un ordre, qu'une demande, agent Morris, et permettez-moi d'indiquer que ces cambriolages et bien sûr ce meurtre ont eu lieu à Los Angeles,
Well, which one? There's been quite a few.
Il y en a eu plusieurs.
Well now, it really is quite good.
Eh bien, la fin est très intéressante.
Well, you still have quite a figure on you there, Delores.
Vous êtes toujours bien faite, Delores.
Well, not quite yet.
Ben, pas encore.
Well, we have a wonderful petting zoo at the palace where Polly would be quite safe.
Nous avons un superbe parc animalier au palais où Polly serait en sécurité.
Well, um, Eleanor wrote her life story and uh, she's quite insistent that it's true.
Eleanor a couché sa vie sur papier et elle maintient que c'est vrai.
Well, it's quite a surprise, Mr. Eastwood. I'm a fan of your work.
Eh bien, c'est une bonne surprise, M. Eastwood Je suis un fan de votre travail..
Well, you've grown up. Quite nicely.
Tu t'es amélioré en grandissant.
Well, at normal scale, they're quite common. The fishermen call them "sea lice."
Eh bien, à la taille normale ils sont tout a fait commun les pêcheurs les appel "puce d'eau".
Well, that was quite a knock.
Tu es tout un cogneur.
What is not quite so well known is what their children suffered.
Ce qui est moins bien connu, est ce que leurs enfants ont subi.
Well, "suspected" and "possible" doesn't quite crack the case, but... this does.
enfin, "suspecté" et "possible" ne resoudent pas vraiment l'affaire, mais... ça oui.
Well, Governor, things can get quite a bit rougher on the national stage.
Au niveau national, Mme le Gouverneur, ça peut dégénérer encore plus.
Well, it's quite simple.
- C'est assez simple.
- Wow, well, that's- - She's quite ferocious, actually.
Elle est assez sauvage, en fait.
Well, it's not quite like that. He's not on life support
Ce n'est pas tout à fait ça il n'est pas sous assistance respiratoire
Well, this has been, um, quite an afternoon.
Bien, cela a été, um, vraiment un après-midi.
Um, well, technically it would be called a familiar, a creature created with a certain bond to someone, though how it can actually move and exist is quite extraordinary and, well, wrong.
Euh, et bien, techniquement on appelle ça un familier, une créature créée avec un lien avec quelqu'un, cependant qu'elle puisse bouger et exister est tout à fait extraordinaire. et, bon, malfaisant.
Well, it would be quite a natural alliance.
Bien, ce serait une alliance des plus naturels.
That didn't work out quite as well as I'd hoped.
Ça n'a pas marché comme je l'espérais.
Well, quite simply, sir, it draws things formerly connected back together and, as everything is made of energy, and all energy was present at the big bang, then everything is connected.
Et, comme tout est fait d'énergie, et que toute l'énergie était présente au big bang, alors tout est connecté.
Well, this is quite a ship, quite a crew.
Eh bien, c'est un sacré vaisseau, un sacré équipage.
Well, it's not quite that simple.
He bien, ce n'est pas aussi simple.
Well, actually, I've learned quite a lot about Z-waves.
Et bien, en fait, J'ai appris pas mal à propos des ondes Z.
Well you are quite the observational scientist.
Eh bien, vous êtes vraiment un scientifique observateur.
Well, it's been quite a week,
Et bien, ça fait presque une semaine, hein?
Mellie, a lovely woman, ambitious and strong, and, well, quite wealthy in her own right... she's not gonna be circa 1998 Hillary on this.
J'ai un rendez-vous. Vous n'avez pas le matériel. Vous avez rendez-vous, vous apportez votre matériel.
Mellie, a lovely woman, ambitious and strong, and, well, quite wealthy in her own right... she's not gonna be circa 1998 Hillary on this.
Mellie, une charmante femme, ambitieuse et forte, et, euh, assez fortuné dans son propre droit Elle ne va pas subir le même cirque d'Hillary en 1998 à cause de ça.
- Well, that's a nice offer, but I'm not quite sure how you expect to do that.
- C'est gentil à vous, mais je vois pas vraiment comment.
Well, my name is Winston, and I'm quite fond of ballet.
Je m'appelle Winston et j'adore le ballet.
It was our plan to distribute Christmas bonuses this year, but quite selflessly the partners have elected to forego their share in the interests of rewarding the staff for a job well done.
Nous avions prévu cette année de donner des primes de Noël, mais... Généreusement, les associés ont décidé de renoncer temporairement à leurs intérêts, pour récompenser le personnel pour son excellent travail.
I have a nom de plume and, well, I've had quite a bit of success in a particular genre and he's from Farrar Straus.
J'ai pris un pseudonyme et, eh bien, j'ai eu mon petit succès dans un genre particulier inspiré de Farrar Straus.
- Well, I'm quite keen on it now.
- Eh bien, j'en ai très envie maintenant.
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well hello 20
well thank you 29
well spotted 23
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well hello 20
well thank you 29
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well yeah 97
well i 89
well it's 16
well yes 116
well i never 20
well uh 21
well enough 63
well put 59
well in that case 21
well yeah 97
well i 89
well it's 16
well yes 116
well i never 20
well uh 21
well enough 63
well put 59