Rumor has it Çeviri Fransızca
453 parallel translation
- Rumor has it otherwise.
- La rumeur dit que si.
Rumor has it that Inui has spies afoot.
Inui aurait, paraît-il, dépéché des espions sur nos terres.
Rumor has it that the battlefront we're sent to as reinforcement is in shambles.
On dit que le front où on nous envoie en renfort est un merdier sans nom.
Now, rumor has it the captain's going to see how fast she can go.
Y-a-t-il un essai de vitesse, demain?
Rumor has it that Tanaka Shinbei of Satsuma or Okada Izo of Tosa did it.
D'après la rumeur, c'est Tanaka Shinbei de Satsuma qui l'aurait tué, ou Izo Okada de Tosa.
Rumor has it to Switzerland, to undergo treatment for a rare blood disease.
Le bruit court que... pour suivre un traitement d'une maladie rare du sang. Rumor has it to Switzerland, to undergo treatment for a rare blood disease.
Rumor has it that Willie Pike did not die from severe blows... but died by having his spine snapped.
Oui, monsieur. La rumeur court que Willie Pike ne serait pas mort suite à ses coups... mais en ayant la colonne vertébrale cassée net..
Rumor has it she paid the killer.
Les mauvaises langues disent que c'est elle qui a payé l'assassin.
Rumor has it she was a prostitute in Shinjuku.
Il paraît qu'elle était prostituée à Shinjuku.
Rumor has it that before being executed,
On dit qu'avant d'être exécuté,
Speaking of Night Wind rumor has it that today movie history will be made when Sally Miles, the silver screen's symbol of sweetness sinlessness and sobriety proves once and for all that Peter Pan really is a girl.
A propos de "Vent de nuit", il paraît que Sally Miles va défrayer la chronique... en révélant que derrière la douceur, la pureté et la retenue... dont elle est le symbole, se cache en réalité une femme.
Rumor has it, the seven million bounty was cast by the Guild.
Ils ont soudoyé l'alliance de justice pour obtenir ton mandat d'arrestation et les 7 millions de prime.
Rumor has it the final staircase scene has been cut. Tell me that's not true.
On dit que la dernière scène avec l'escalier a été retirée, ce n'est pas vrai?
So rumor has it.
Enfin, c'est ce qu'on dit.
And rumor has it that it's so bad, you won't even allow your publisher to read it.
Il paraît que c'est si mauvais que tu ne le fais pas lire à ton éditeur.
Rumor has it there's a big white sale going on.
D'après la rumeur, y a une solde d'articles blancs.
What do you think? Rumor has it they ran a roadblock and there was an exchange of gunfire.
On dit qu'elles ont voulu forcer un barrage et qu'elles ont tiré.
Rumor has it that the Tet ceasefire will be cancelled.
Il paraît que le cessez-le-feu du Têt sera annulé.
Rumor has it we're going back into the Ashau.
La rumeur dit qu'on va retourner à Ashau...?
We'll get it. Hey, did you hear? Rumor has it there's a whole new Cadillac coming out.
On dit qu'il y a une nouvelle Cadillac... qui va être lancée sur le marché.
And rumor has it, old man Hull really loved his clientele...
D'apres la rumeur, le vieux Hull aimait vraiment ses clients...
Rumor has it Arafat buys his there.
On dit qu'Arafat s'habille chez lui.
Rumor has it, you killed a man, Billy?
On dit que tu as tué un homme.
Rumor has it that they flew off to Rio together.
Selon les rumeurs, ils se sont envolés ensemble pour Rio.
Rumor has it you did summer school. Yep.
Il paraît que t'as pris des cours cet été?
Rumor has it that you inherited a sizable piece of property.
Le bruit court que tu as hérité d'un joli domaine.
Rumor has it she's a teensy bit afraid of the water.
On dit qu'elle a une petite trouille de l'eau.
Rumor has it. Tonight... comes to an end... 12 months of fear.
Ce soir, douze mois d'angoisse ont pris fin.
Rumor has it, you got balls.
Paraît que vous avez des couilles.
Rumor has it you're abandoning the project.
La rumeur dit que vous abandonnez le projet.
Rumor has it, Christmas is a time to share with family.
On dit que Noël est un moment à partager en famille.
Rumor has it she's a wildlife nut.
Il paraît que c'est une fana d'animaux.
Rumor has it that the king return back to town tomorrow.
- Le roi est de retour demain.
Rumor has it you're a real cold fish.
On dit que t'es froid.
Well, rumor has it Felix modified his weapons, added a few little nasty surprises.
Eh bien, la rumeur dit que Felix a modifié ses armes, y a ajouté un petit peu de surprises désagréables.
The rumor has it you were involved in the laundry room?
On dit que vous étiez dans la buanderie.
Rumor has it, he lives on one of those old Soviet missile trains. That armored stuff they used so we couldn't target them.
Il vivrait dans un vieux train soviétique porte-missiles, un truc blindé qui parcourt le pays pour ne pas devenir cible.
Rumor has it Keaton's gone straight.
Le bruit court que Keaton s'est rangé.
Rumor has it that the shop next door to mine is going out of business.
Le bruit court que le local contigu au mien va se libérer.
Rumor has it your bitch ass is in town for good.
Paraît que t'es là pour de bon, négro?
Rumor has it he is already, or is planning on counterfeiting Fukazawa notes...
La rumeur dit qu'il est en train, ou sur le point, de fabriquer de faux billets Fukazawa......
Rumor has it that this time is gonna be the last time.
Les rumeurs disent que c'est la fin.
Well, I could tell you it was for the career opportunity... but the truth is, you were the only hospital offering stock options... and rumor has it you might be purchased by an H.M.O.
Pas pour mon plan de carrière, mais pour votre offre de souscription. Et on dit qu'un organisme privé va vous racheter.
And with news of his upcoming wedding, rumor has it he's up for some very choice roles.
Avec son futur mariage, on parle de rôles de 1 er choix.
Rumor has it.
- On le dit, pourtant.
There may be nothing to it, but a rumor has come to me that Curly Bill might try a holdup.
Selon la rumeur. Curlly préparerait un hold-up
Rumor has it
Tu le sais bien.
Rumor has it.
On en parle.
Is it true that somebody has started a rumor that K.C. Carr is to be traded just to start dissension on the Ramblers? That's absolutely right, Len.
Quelqu'un aurait lancé une rumeur disant que K.C. Carr serait transférée pour sauver les Ramblers.
A vague rumor has spread across town that the sea had not parted when you gazed upon it.
Le bruit court que la mer ne t'a pas obéi.
Rumor has it that you want to be bidding against me for the government beef contracts.
Tunstall, tu cherches à m'enlever la fourniture de viande au gouvernement?
has it 234
has it been that long 29
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
has it been that long 29
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322