Running around Çeviri Fransızca
3,020 parallel translation
This kid's running around like a maniac.
Ce gosse courrait partout comme un fou.
Ants are gonna be the least of your worries, smackhound. Running around barefoot like that.
Ce sera le cadet de vos soucis à force de courir pieds nus.
Russell is running around looking for the idol.
{ pos ( 190,218 ) } Russell est à la recherche de l'idole.
And having said that, I want you to know I won't be running around saying, "will you do this, will you do that?"
Cela dit, je veux que vous sachiez que je ne courrai plus partout en disant : "Tu devrais pas faire comme ça!"
Bunch of rugrats running around calling me Papa?
Des petits bouts qui m'appelleraient papa?
Always running around, blowing shit up.
Tu mets le monde à sac...
I've worked up quite an appetite, what with getting shot at and crashing in on swingers'parties and running around all night long...
je meurs de faim, apres m'être fait tirer dessus et écraser dans des parties échangistes et couru toute la nuit...
Because apparently there's a rumor running around here that I'm a sexist.
Apparemment, une rumeur circule comme quoi je serais sexiste.
Sweetheart, there are werewolves running around in the world.
il y a des loups-garous qui rodent un peu partout.
Remember the one running around here, killing people at random?
Rappelle toi celui qui exécute ici, qui tue des gens au hasard?
He was in total control while I was running around in the middle of the night attacking some totally innocent guy.
Il se contrôlait totalement alors que je courais dans tous les sens en plein milieu de la nuit en attaquant des gens innocents.
I've been running around all day and not once did anyone offer me so much as a biscuit.
J'ai couru toute la journée, et personne ne m'a rien offert à manger.
And for the past three years, I have been running around with the school's funniest kid.
Ces trois dernières années, j'ai joué avec le gamin le plus drôle de la cour.
She's got us running around like fools.
Elle nous fait courir comme des idiots.
Okay, maybe he didn't know where he was going, maybe he was running around in circles.
Peut-être qu'il ne savait pas où il allait, ou qu'il tournait en rond.
and running around everywhere.
Et on courait partout.
You've been running around like a housewife on meth.
On dirait que tu es sous méthamphétamine.
Uh, she was supposed to be in the changing tent, but I was running around getting ready for the next set up, so I can't tell you for sure.
- En théorie, dans la tente d'essayage, mais je courrais partout pour la suite, donc je suis pas sûre.
It means "running around."
Ça signifie "escapade".
No more running around looking for what I need.
Fini de chercher ce dont j'ai besoin.
And now you're running around like some sort of munchkin p.I. Because Brandi thinks I'm mad at her?
Et tu te la joues super détective car elle pense que je suis fâchée?
These Regents y'all are running around trying to protect, they're not the paragons of virtue you think they are.
Ces Régents que vous protégez ne sont pas les modèles de vertu que vous croyez.
Running around, going to parties... pulling chicks... - Come on.
Toujours en vadrouille, à sortir tard et à draguer les filles...
Your mother and I will do all the running around.
Ta mère et moi allons nous occuper de tout.
There's morons running around the city photographing dead guys for him?
Y a des crétins qui courent la ville et photographient des types morts pour lui?
Lots of getting arrested, running around, hiding, escaping, playing with the media.
Beaucoup se font arrêter, courent, se cachent, s'échappent jouent avec les journalistes.
So if you want to beat some kind of confession out of me, you're gonna wait until there are no more terrorists running around. { * this city. } With chemical bombs stitched inside their fucking bodies!
Si tu veux me cogner pour me faire avouer un truc, attends qu'on n'ait plus de terroristes en vadrouille avec des bombes chimiques cousues dans le bide.
There's this con man running around New York who - -
Il y a cet escroc à New York qui - -
Thought this was about some kid running around robbing people.
Il paraît qu'il s'agisse d'un gamin qui tourne au tour des gens et les vole.
Well, we can't have too many little 106s running around.
On ne peut pas avoir trop de petits 106 dans le coin.
Running around, getting hair gel in their eyes, run in the goalpost, and they cry.
Ils courent dans tous les sens, se mettent du gel dans les yeux, foncent dans les buts et pleurent.
I...'cause I've been running around.
Parce que j'ai pas arrêté de courir.
And I've already suffered the brunt of the gossip because my wife is running around with Chef Boyardee.
Je souffre déjà des ragots sur ma femme et le Chef Boyardee.
There's a man running around out there who may be hurt and confused.
Il y a un homme qui déambule dans la nature qui est peut-être blessé et confus.
But do you think it's normal that the man who killed my father, shot him at close quarters, has been running around free for 29 years?
Parce que vous trouvez normal que celui qui a tiré à bout portant sur mon père vit en liberté depuis 29 ans! ?
He cut a man in two and he's running around wearing a superhero suit.
Il a coupé un homme en deux et se balade déguisé en super-héros.
Chuck, we are a legitimate company, not a bunch of vigilantes running around, fighting crime at the Circle K.
Chuck, on est une entreprise légale pas un groupe de justiciers qui se battent chez Circle K.
Yeah. Because I don't want some goddamn snarling hellhound running around inside of our bar!
Je veux pas d'un molosse vicieux dans le bar.
Especially the day of the bonfire, when the entire student body was running around like they were high off huffed paint...
Surtout le jour du feu de joie, alors que les élèves couraient partout, comme s'ils avaient sniffé de la colle.
He was outside running around all day, so he's gonna sleep really good tonight.
Il était dehors à courir toute la journée, donc il dormira vraiment bien ce soir.
You and ten of your cousins running around here, pinching everybody, ruining everything!
Tes potes et toi marchant partout, pinçant tout le monde, gâchant tout!
Alex was doing a fake victory dance, running around the court.
Alex faisait une fausse dance de la victoire, en courant autour du terrain.
First of all, you're running around all paranoid, convinced that someone is after you.
D'abord, tu cours dans tous les sens complètement parano, persuadée que quelqu'un te suit.
Yeah, but, you know, the thing I really wanna know is why someone's running around in your uniform shooting drug dealers.
Oui, mais, tu sais, le truc que je veux vraiment savoir c'est pourquoi quelqu'un avec ton uniforme court dans tous les sens tuant des dealers.
Are you telling me I have a gun-toting fugitive running around my arena?
J'aurai un fugitif armé jusqu'aux dents dans mon stade?
The man is running this place. It's just like a big, giant man putting his big hand around my neck, and he's just saying, "don't do what you want."
Le mec qui dirige ce truc, c'est juste un géant avec ses grosses mains autour de mon cou, pour me dire " Tu fais pas ce que tu veux!
I just think instead of always running off to Dr. Freud and friends, why not sack up, strap on some sneakers, and just run somewhere else, like around the block a few times?
- Peut-être. Mais au lieu de courir vers Freud et ses amis, vaut mieux se bouger, mettre ses baskets, et aller courir ailleurs! Dans le quartier, par exemple!
Uh, yeah, well, when we finally caught up with them at the church, they were driving their minivan around the parking lot, running over computers.
On les a retrouvés dans le parking, ils utilisaient leurs monospaces pour rouler sur des ordinateurs.
If your dad is running late, you should help around the house to clean and eat rice with your brother.
Si ton père rentre tard,... tu devrais nettoyer et faire à manger avec ton frère! Tu sais que tu tombes malade quand tu manges de la farine et tu persistes à manger du pain! ... tu devrais nettoyer et faire à manger avec ton frère!
Either way, we should be out there saving the day, not running errands, or sitting around waiting for Beckman to get back to us.
On devrait sauver le monde, pas faire les courses et attendre que Beckman revienne.
I know how much you love your latte, so here, okay? On the house, no more running around.
Vous adorez votre café au lait, alors le voilà.
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
running 198
runnin 31
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
running 198
runnin 31