So you Çeviri Fransızca
447,033 parallel translation
So you shut him up.
Donc, tu l'as fait taire.
I'm just gonna patch up your friend so you can all be on your way.
Je vais soigner ton ami et vous pourrez repartir.
So you lied and stopped going?
Donc tu as menti et arrêté d'y aller.
So you won't go unless I go?
Tu iras que si j'y vais aussi?
Or maybe you would like to parade me around the party so you can show everyone that you're not racist because you have a friend who looks like me.
Ou peut-être que tu aimerais me faire défiler dans une parade Où tu pourrais montrer à tout le monde que tu n'es pas raciste Parce que tu as des amis qui me ressemblent.
The job is done now, so you're free to go.
Le travail est fini, tu es libre de partir.
So you just went and got married, just like that?
Donc tu as décidé de te marier?
So you guys, cleaned up this whole house?
Donc, vous avez nettoyé toute la maison?
No, he was soft, like butter. So, if you caught up to him, you think you would've cracked him?
- Donc, si vous l'aviez arrêté, vous l'auriez facilement fait parler?
You loved him so much, you pulled him in as your lookout, right?
Tu l'aimais tant que tu l'as enrôlé comme guetteur, c'est ça?
You already know not a blade of grass grows around here unless I say so.
Pas un brin d'herbe ne pousse ici sans que je l'autorise.
Why don't you just go make yourself useful, like maybe pull up Jonas'phone records, so when the subpoena does come through, we'll have a head start.
Et si tu te rendais utile en fouillant dans les relevés de téléphone de Jonas, afin que quand l'assignation arrivera, on sache par quoi commencer.
So, you know why the judge let him go.
Donc, vous savez pourquoi le juge l'a laissé partir.
Well, I'm just gonna go ask him some questions, so why don't you join me?
J'allais lui poser quelques questions, venez avec moi.
You're just so amiable.
Vous êtes si aimable.
Look, I need to wrap the wound, but I can't get under, so I need you to help me lift him.
Je dois faire un pansement, mais je ne peux pas passer dessous, Il faut que tu le retournes.
You need to answer our call so we can hear your demands!
Vous devez répondre à notre appel, qu'on puisse entendre vos demandes!
I just brought you in here so Dad could leave.
Je t'ai amené ici pour que Papa puisse partir.
I love you so much.
Je t'aime tellement.
So why don't you leave the room so I can say no to your dad.
Sortez donc de la pièce pour que je dise non à votre père.
So why don't you go back in the kitchen with the rest of the jibbedas.
Retourne dans la cuisine avec le reste des blablateurs.
So how you feeling?
Comment te sens-tu?
[Capra] So, how do I reach the kid down the street, you know?
Comment pourrais-je toucher le gamin dans la rue?
You know, I'd gone so far with this business of films, and so I just retired.
Je m'étais tellement donné dans ce milieu du cinéma que je me suis retiré. VOIX DE GEORGE STEVENS
and they're not sure what's the best way to help the war effort. So, you have a lot of people who don't really know exactly what to do.
En résumé, pas mal de gens ne savaient pas vraiment quoi faire.
So high you can't be seen from the ground with the naked eye.
Si haut qu'ils sont invisibles à l'œil nu depuis le sol.
So high that after one minute without oxygen, you lose consciousness.
Si haut qu'après une minute sans oxygène, on perd connaissance.
[Spielberg] And there was monotony and terror, and then terror and monotony, you know, so interchangeable, during any aspect of war.
Ils étaient pris entre la monotonie et la terreur, deux notions interchangeables pendant la guerre.
They'll pick their time and their method, and they'll come over here and blow that bastion of military might behind which you sleep so easily into smithereens.
Il choisira le bon moment et la bonne méthode pour venir réduire ce bastion de la puissance militaire, derrière lequel tu t'endors, en miettes.
So that, even though you may consider that you're making an antiwar film, it's not, really, because it tends to, if not glorify, at least enhance the sensation that makes people be able to participate in this kind of thing.
Donc même si vous considérez que vous faites un film anti-guerre, il ne l'est pas vraiment, parce qu'il a tendance à rehausser la sensation qui donne aux gens l'envie de participer à une guerre.
When Montgomery went down to Florida, where they were going to shoot, he found the entire experience... intensely mentally distressing, so much so that Ford said to him, "We won't shoot," you know,
Quand Montgomery est arrivé en Floride pour le tournage, il a trouvé cette expérience tellement angoissante et bouleversante, que Ford a retardé le tournage et lui a dit de prendre le temps de se préparer.
You're so dumb, there's nothing to compare you with!
Il n'y a rien de plus stupide que vous.
You should disable the system so he gets what's coming to him.
Tu devrais désactiver le système il aura ce qu'il mérite.
You're positioning yourself as her friend so she won't worry when you're alone with Clay.
Tu te positionnes comme une amie donc elle ne s'inquiétera pas quand tu seras seule avec Clay.
Um, to the brave patriots that have made this country great, like George Washington, you know, a guy so great, they gave him a city and a state.
Aux courageux patriotes. qui ont façonné ce beau pays, comme George Washington, vous savez un homme tellement formidable, Ils lui ont donné une ville et un Etat à son nom.
So, you're letting me do all the talking.
Donc tu me laisses faire la conversation.
So, you're being summoned to the bar by my future husband, something about a girl you have to meet or a drink you have to make.
Alors tu as été invoqué au bar par mon futur mari, quelque chose à propos d'une fille que tu dois rencontrer ou un verre à aller boire.
I just want to make sure that everybody survives in the process, so I want to help you.
Je veux juste m'assurer que tout le monde survive dans la démarche, donc je veux t'aider.
When you find your senses, pick up your phone and say so.
Quand tu retrouveras tes esprits, décroches ton téléphone et dis-le.
So, what do you want to do about that?
Donc qu'est-ce que tu veux faire de ça?
So who are you, you young or elderly punk?
Donc qui es-tu, un jeune ou un vieux sénile.
I guess you're not gonna do it, so I guess I'm gonna do it.
J'imagine que tu ne le feras pas, donc je vais le faire.
"Hey, we're not so different, you and I."
"On n'est pas si différents, en fait".
You haven't even met him, so how can you know him?
Tu ne l'as jamais rencontré, comment tu le connais?
So what do you say?
Alors qu'est-ce que tu dis?
You know, I mean, there are so many red flags.
Il y a beaucoup de signaux d'alarme.
- So, you're coming back?
- Alors tu reviens?
Well, you don't live here, so...
Eh bien, vous ne vivez pas ici, alors...
So what are you guys doing here?
Alors qu'est-ce que vous faites ici?
So if you're gonna be in our home, please, step back from the mic.
Donc si vous devez être chez nous, s'il vous plaît, restez loin du micro.
Uh, yeah, Mom, you know, we talk about work all day long, so...
Maman, tu sais, on a parlé du boulot toute la journée, alors...
so you don't have to worry 27
so you know 208
so you are 73
so you know what 79
so you're fine 16
so young 116
so you lied to me 29
so you're leaving 30
so you're here 33
so you're good 22
so you know 208
so you are 73
so you know what 79
so you're fine 16
so young 116
so you lied to me 29
so you're leaving 30
so you're here 33
so you're good 22